2 марта 1596 года итальянско-английский словарь Джона Флорио был внесён в Реестр канцелярских товаров. В своём посвящении к нему Джон Флорио, который в течение нескольких лет находился под «жалованьем и покровительством графа», похвалил Саутгемптона за его свободное владение итальянским языком, говоря, что он «стал настолько полным мастером итальянского языка, что ему не нужно было выезжать за границу, чтобы усовершенствовать своё владение этим языком».
В 1597 году Генри Лок включил сонет, посвящённый Генри Райотсли Саутгемптону, в число шестидесяти просвещенческих сонетов в своих различных христианских страстях. В том же году Уильям Бертон сделал посвящение Саутгемптону к переводу «Ахилла Татия», «Клитофона и Левкиппы».
© Свами Ранинанда
© Swami Runinanda
_______________
«All the world’s a stage,
And all the men and women, merely Players;
They have their Exits and their Entrances,
And one man in his time playes many parts...»
«Весь мир — театр,
И все, мужчина или женщина — просто Игроки;
Они имеют свои Выходы и Входы,
И человек каждый в своё время сыграет множество ролей...»
— «Как вам это понравится», Уильям Шекспир акт II, сцена 7 (1599 или 1600).
(14.08.2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда).
P.s. «...те роли не выбраны Игроками, по сути незамысловатые — простые, скажу Я по секрету, между нами».
04.10.2021 © Свами Ранинанда «Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 7, 85, 86
»© Copyright: Свами Ранинанда
, 2021Свидетельство о публикации №121100407527