Читаем Сопряжение миров (СИ) полностью

Их встречало все население базы. Рыжеватый шатен лет сорока представился как Джейсон Купфлер, здешний начальник и главный научник. Ему помогал маленький чернявый живчик Джастин Мидлмисс, а жгучий латинский мачо предсказуемо оказался техническим специалистом Хулио Хименесом.

– Значит, вы историк из Бостона? – Купфлер пожал руку Алексу. – Что заканчивали?

– Кембриджский университет.

– О-о-о! – лицо начальника экспедиции вытянулось, брови скакнули вверх.

– Естественно, я имел в виду Кембридж, штат Массачусетс, сэр!

– Однако у вас и шуточки! – неодобрительно хмыкнул Купфлер, а Джим за его спиной показал Алексу большой палец. – Ваши рекомендации и работы я получил три дня назад, когда корабль вошел в зону устойчивой связи. Не скажу, что внимательно ознакомился с ними, но вижу, что ваша специализация – двадцатый век… коллега?

– Так оно и есть, – кивнул Алекс.

Он уже давно понял, что миссия на Филлине готовилась не один год. Маска Александра Хэмилтона, историка из Бостона, поддерживалась длительное время и на серьезном уровне. Даже посты на «Стену» выкладывал человек, а не искусственный интеллект.

Всю это переписку, равно как и вышеупомянутые научные работы, Алекс внимательно проштудировал во время полета. Ну, надо же было эти четыре недели чем-то заниматься!

– Я тоже больше всего уважаю двадцатый век, – продолжил Купфлер. – Это был воистину золотой век Америки! Хотя, я заметил, вы порой относились к его достижениям весьма критично.

– Тогда было сделано много такого, чем сегодня не стоит гордиться, – мягко заметил Алекс.

– Вздор! На этот счет у англичан есть хорошая поговорка: «Права она или нет, но это моя страна!» Нам не за что каяться! Да, мировое господство свалилось на наших предков внезапно и вскружило им голову. Но им слишком долго почти все удавалось, а обстоятельства неизменно складывались в их пользу. Как тут было не поверить в то, что сам Господь вручил благословленной Америке власть над миром?!

– Но… – начал было Алекс.

– История пишется без черновиков и живыми людьми, которые, увы, не безгрешны и могут совершать ошибки, – Купфлер, кажется, даже не заметил его попытку что-то сказать. – Это мы, умные, знаем сегодня, что финансистам нельзя было давать столько власти над экономикой, а корпорациям нельзя было позволять переносить заводы в Китай, лишая достойной работы честных американцев. Или что оружие, разработанное, чтобы вытеснить из людских мозгов коммунистическую идеологию, – вся эта борьба за права сексуальных меньшинств и против глобального потепления, окажется обоюдоострым и в конце концов ударит по нам самим… Господь тогда наказал их за гордыню, но я уверен, что сегодня, вооруженные знаниями о прошлом, мы не повторим подобных ошибок! Впрочем, об этом мы еще поговорим позже…

Действительно, Джош уже вынес из катера свои вещи и погрузил их на антигравитационную платформу. Теперь можно было идти.

Глава 6. Выхожу один я на дорогу… (часть 3)

По другую сторону скальной стены простиралась живописная долина. На темно-сером фоне камней и осыпей буквально сияли под полярным солнцем изумрудно-зеленые пятна мха и серо-голубые зеркальные осколки луж. Кое-где на крутых склонах виднелись белые полосы нерастаявшего снега. И над всем этим стоял неумолчный ор сотен птиц, гнездившихся прямо на каменистой земле.

– Красиво тут у вас, но шумно, – вынес свой вердикт Джош. – И запашок!

– Это ты еще настоящий птичий базар не видывал, – хмыкнул Джим. – Но оставлять здесь что-то на открытом воздухе и в самом деле не рекомендуется. Мигом пометят!

До самой базы им надо было пройти чуть больше ста метров по хорошо заметным колеям, оставленным каким-то колесным транспортом. Почти у скальной стены прижались друг к другу два больших круглых приземистых купола в белых потеках. Чуть дальше виднелись еще пять овальных. На них наслоения птичьего помета, похоже, были чуть ли не вековые.

– Больше! – засмеялся Джим. – Эти от кээнской экспедиции остались, невесть с каких времен. Там все вычищено, закрыто и опечатано, смотреть нечего. Мы туда только один раз ходили, чтобы кабеля отсоединить и к нам перебросить.

Больший по величине земной купол начинался с обширного тамбура, куда Джош загнал платформу с вещами. Там уже стоял небольшой открытый вездеход, но места еще хватало.

Купол встретил их тишиной и вкусным запахом горячей еды.

– Это мы для нашего гостя из Бостона расстарались! – хохотнул Джим, хлопнув по плечу Алекса. – Специально для тебя – тушеные бобы! Правда, без патоки, уж извини…

– Ничего страшного, – улыбнулся в ответ Алекс. – Как говорят русские, и так сойдет.

Ну да, Бостон – «Бобовый город», «Beantown». И местное фирменное блюдо – бобы под сладким соусом. Прямо скажем, на любителя, хотя некоторым, говорят, нравится…

– А откуда у вас бобы? – вдруг спросил Джош, заглянув в тарелку. – Их, что, сюда с Земли привозят?

Перейти на страницу:

Похожие книги