Читаем Сорок одна хлопушка полностью

Я прицелился в парикмахерскую Фань Чжаося и принял из рук старика снаряд. С первых двух попыток уничтожить Лао Ланя не удалось, и я немного расстроился. Но ничего, есть ещё тридцать девять зарядов, и ты, Лао Лань, рано или поздно от судьбы не уйдёшь, всё же разнесёт тебя в клочья. И заряд вошёл в ствол. Как маленький злой дух он, напевая, вылетел оттуда. Лао Лань сидел, полуоткинувшись и закрыв глаза в парикмахерском кресле перед брившей его Фань Чжаося. Его лицо и так уже было гладким – шёлком проведёшь, и то нигде не царапнет, а она всё бреет и бреет. Говорят, бритьё – это своего рода наслаждение, и Лао Лань похрапывал. Уже много лет Лао Лань засыпал под бритьё, а в постели ему не спалось, засыпал еле-еле, да и то в полудрёме, даже писк комара мог его разбудить. Те, у кого недоброе на уме, всегда плохо засыпают – это им божественное наказание. Пробив крышу парикмахерского салона, мина с озорной улыбкой упала на поверхность точильного камня, вывалялась в обрезках волос, от которых всё чешется, а потом возмущённо взорвалась. Осколок величиной с лошадиный зуб попал в большое зеркало перед креслом. Осколок размером с боб ударил в запястье Фань Чжаося, бритва выпала из рук на пол, лезвие выщербилось. С испуганным криком парикмахерша улеглась на пол, на все эти обрезки волос, от которых всё чешется. Открыв глаза, Лао Лань стал успокаивать её:

– Не бойся, это маленький негодник Ло Сяотун каверзничает.

Четвёртый выстрел я нацелил в сторону банкетного зала мясокомбината, так хорошо знакомого мне. Лао Лань устраивал там банкеты, принимая деревенских стариков за восемьдесят. Это доброе дело, конечно, тоже предпринималось в целях пропаганды. Трое знакомых мне репортёров снимали всё на видео. Восемь стариков сидели вокруг стола: пять стариков и три старухи. В центре стола стоял огромный торт, больше таза для умывания, а в него воткнуты красные свечки. Молодая женщина подносила к каждой из них зажигалку. Затем одной старухе предложили задуть свечу. У той оставалось лишь два зуба во рту, она шамкала, когда говорила, и задуть свечу беззубым ртом ей было очень непросто. Я принял снаряд, и у меня появились сомнения ещё до того, как я выпустил его из рук, я боялся поранить этих ни в чём не повинных стариков, но цель уже определена – разве можно останавливаться на полпути? Я помолился за них, поговорил с миной, попросив её опуститься прямо на голову Лао Ланя и не взрываться, прибить его, и хватит. Мина с пронзительным присвистом вылетела из ствола, перелетела через реку, достигла того места, где располагался банкетный зал, замерла на долю секунды и там же упала. Вы, наверное, догадались, что произошло? Верно, именно так, эта мина воткнулась головной частью вниз в этот огромный торт. Она не взорвалась, или торт самортизировал, или детонатор не сработал, а может, ещё что. Большинство свечей погасло, лишь две продолжали гореть, разноцветный крем разлетелся во все стороны, на лица стариков и на объективы репортёров.

Пятую мину я нацелил на цех промывки, место моей славы, а также моей боли. Рабочие ночной смены как раз сейчас промывают партию верблюдов. В ноздри верблюдов вставлены трубки, настроение у них диковинное, каждый похож на колдунью. Лао Лань что-то сообщает завладевшему моим постом Вань Сяоцзяну, разговаривают они на повышенных тонах, но слышно их плохо. Мой слух повреждён из-за резкого свиста мин, вылетающих из ствола. Вань Сяоцзян, ублюдок, это ты заставил нас с сестрёнкой покинуть родные места. Я ненавижу тебя даже больше, чем Лао Ланя, воистину правитель небесный всё видит, вот и получи мой снаряд. Я преодолел волнение, выровнял дыхание и мягко опустил мину в ствол. Она вылетела из него подобно маленькому пухлому мальчику с крыльями (иностранцы называют его ангелом), и вот маленький ангел летит к назначенной цели. Пробив навес, мина падает перед Вань Сяоцзяном, сперва расплющивает ему правую ногу, потом взрывается. Осколок ранит его прямо в большой живот, его тело, хоть и в полной сохранности, выглядит так, будто над ним поработал знающий своё дело мясник. От взрывной волны Лао Лань падает, у меня в голове пустота. Придя в себя, я вижу, как этот тип поднимается с залитой грязной водой земли. У него только измазана грязью задница, а на теле ни волосок не задет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза