Читаем Сорванец полностью

Терпению Декстера пришел конец. Он ловко перехватил палку в тот момент, когда она была совсем близко от его лица.

– Пусти палку! Слышишь! – закричал Эдгар.

Вместо ответа раздраженный Декстер крепко вцепился в нее, стараясь вырвать у мальчика.

– Пусти! – кричал Эдгар, дергая изо всех сил палку.

Гнев Декстера прошел так же быстро, как появился. Когда противник снова с бешенством дернул за палку, Декстер внезапно выпустил ее из рук, и Эдгар растянулся на траве.

Озадаченный внезапным падением, Эдгар с минуту лежал неподвижно, глядя на Декстера, а потом снова кинулся в атаку. Завязалась борьба. Злоба придавала Эдгару силы, но в конце концов он был вынужден выпустить из рук свое оружие. Палка закружилась в воздухе и шлепнулась в воду.

Эдгар бросился на Декстера с кулаками. Последовала жестокая драка. Эдгар брыкался, царапался, кусался, хватаясь за короткие волосы противника, но вскоре уже лежал на траве и ревел, размазывая по всему лицу лившуюся из носа кровь.

Декстер терпел, пока мог, но, выведенный из терпения, дрался, как дерется обиженный мальчик. К тому же он отличался стойкостью и отвагой, приобретенными в частых школьных стычках.

– Так вам и надо! – пробормотал Декстер, спускаясь к реке, чтобы обмыть себе руки и лицо. – Зачем вы приставали ко мне?

Досада его стала проходить. Теперь он думал о последствиях этого происшествия, поэтому обратился к Эдгару:

– Слушайте, ведь вы сами во всем виноваты! Идите к речке и умойтесь, вода быстро остановит кровь.

Нагнувшись к маленькому тирану, он протянул ему руку, чтобы помочь встать. Но Эдгар мгновенно схватил ее зубами и сильно укусил. Декстер закричал от боли и с такой силой отбросил мальчика от себя, что тот отлетел далеко в сторону.

В это мгновение к драчунам подошел, нахмурив брови, сэр Джеймс.

Глава XIX

Эдгар Денби

Мистер Эдгар заревел еще громче.

– Что это значит? – закричал сэр Джеймс.

Не зная, что сказать, Декстер отступил и виновато посмотрел на сэра Джеймса.

– Он поколоти-и-ил меня, папа! – ревел Эдгар. – Он все время би-и-ил меня!…

– Я?! – воскликнул с негодованием Декстер. – Ничего подобного! Это он лупил меня!

– Молчать! – приказал сэр Джеймс высокомерным тоном. – Как вы смеете лгать? Я сам видел, как вы били моего сына и повалили его на траву.

– Ведь он вцепился зубами в мою руку! – возмутился Декстер.

– Мой сын? Да как вы смеете!.. Я сейчас же…

Сэр Джеймс сделал выразительный жест тростью, бывшей в его руках. В это мгновение послышался громкий крик:

– Эдди! Эдди!

Леди Элизабет поняла, что в саду происходит что-то неладное и, задыхаясь, прибежала на помощь своему любимцу.

Увидев, что ничего особенного с ее сыном не случилось, она опустилась около него на колени.

– Что? Что случилось, мой дорогой? – рыдала она, прижимая мальчика к своей груди.

– Этот гадкий мальчишка поколотил меня-я-я! – закричал он плаксивым голосом и, взглянув на свои запачканные руки, заревел еще громче.

– Негодяй! – накинулась леди Элизабет на Декстера. – Я так и знала. Он убил моего Эдди!

Эдгар освободился из объятий матери, снова посмотрел на свои руки и, к величайшему ужасу леди Элизабет, упал на спину и задрыгал ногами, продолжая реветь благим матом.

– Мой дорогой! Мой милый! – вопила леди Денби.

– Я его почти не тронул, – возразил Декстер, оправдываясь.

– Молчать! Как вы смеете! – возмущался сэр Джеймс.

– Он убит, убит! – ломала руки леди Денби, в то время как мнимо убитый, нуждавшийся только в мокрой губке и полотенце, чтобы прийти в надлежащий вид, дрыгал ногами и орал во все горло.

– Отнесите мистера Эдгара в дом! – распорядился сэр Джеймс, когда на крики прибежал слуга.

– Только осторожно, осторожно! – молила леди Денби, опасаясь, что ее дорогое детище развалится на части от неосторожного прикосновения.

Декстер озирался по сторонам с видом дикого зверька, попавшего в западню, и заметил, что слуга смотрит на него с одобрением, словно радуясь той трепке, которую получил его молодой господин.

Когда Эдгара подняли, он завопил снова, а затем притворился, что лишился чувств. Когда лакей понес дорогое детище к дому, мать, рыдая, последовала за ним, поддерживая ему голову.

– Ну, сэр, – сурово сказал сэр Джеймс Декстеру, – теперь извольте следовать за мной. Мы потолкуем в библиотеке.

Приученный за годы жизни в работном доме к послушанию, Декстер сделал было несколько шагов за разгневанным джентльменом, но потом, представив ожидавшие его неприятности, он вдруг одним прыжком перескочил через клумбу с мальвами и георгинами и стрелой помчался к дому.

Сэр Джеймс был так поражен бегством мальчика, что не мог выговорить ни слова. Привыкший всюду видеть повиновение, гордый баронет застыл на месте.

– Стойте! Остановитесь! Как вы смеете! – завопил он, опомнившись.

Но если бы даже целая сотня сэров Джеймсов кричала в эту минуту, Декстер и тогда не остановился бы: им всецело овладела лишь одна мысль – бежать.

– Положите мистера Эдгара и догоните этого мальчишку!

– Осторожнее! Ради Бога, осторожнее! – раздался голос леди Элизабет.

Мистер Эдгар снова заревел, а его мать зарыдала.

Перейти на страницу:

Похожие книги