Читаем Сорвиголова полностью

Она споро затараторила, а я смог наконец приоткрыть глаза, чтобы увидеть перед собой «бурую эльфу» — как явствовало описание над моей спасительницей. Впервые увидел такой ушастый подвид — ничем особо не отличался от прочих, если только страшновата не в меру, прям ну очень. Столь красивый голос, но столь обратная ему в отвратности внешность! Нос уродливый, лицо квадратно-гнездовое. Глаза близко посаженные, да ещё навыкате, как будто бы она тужится, но всё никак не получается, не выходит каменный цветочек. Может, это индивидуальные черты, не все бурые такие? Глаза — тёмный омут, примерно как у Арвен, но даже они подвели бедняжку Куэ, тоже были какого-то отвратного чёрно-карего оттенка.

— Я бы взяла тебя с собой, как и спасённых мною девушек: Альбу, Бетти и Веру, но не смогу. Мы здесь не сами по себе… егеря, будь они неладны. Ты убил около полудюжины и их заказчика, лорда. Эти зверюги теперь очень злы и в своём праве. Рыщут, ищут что-то, как раз один идёт прямиком сюда, — комментировала Куэ, смотря куда-то в сторону, пока я внимательно изучал некрасивое лицо своей спасительницы. — Моя хорошая знакомая идёт к нему наперехват, но вряд ли это всерьёз и надолго поможет. Ныряй в воду, схоронись там и не отсвечивай. Иначе не выжить!

Я слабо запротестовал, но наружу вырвалось лишь мычание. Сил после воскрешения совсем не было. Может, ослабление-дебафф какой-то, чтобы зановорождённый не бросался в бой сломя голову тут же, с ходу, вновь и вновь умирая против заведомо сильного противника?!

— Ладно, раз ты совсем никакой, я наброшу на тебя свою куртку сверху, мол, обронила, а в воду лезть неохота. Она хоть как-то скроет тебя от мстительных егерей. Это всё, что я смогу для тебя сделать сейчас. Пожалуйста, очень тебя прошу, не умирай и не сдавайся. Ты мне крайне нужен и важен! Мы обязательно должны встретиться, только не жди от меня подлянок. Не забудь, ты мне должен свою ЖИЗНЬ! Я дала тебе её не для того, чтобы вновь отобрать. Верь мне! Я сейчас напишу в чат своей знакомой. Она будет в курсе, вероятно, чем поможет тебе. Уилваринэ очень умный следователь.

Стало вдруг темно, меня накрыла грязно-коричневого цвета верхняя одежда леди Варнэ, можно сказать, тёмных, бурых расцветок. Не в этом ли причина названия этого подвида эльфов?

Прошло не больше полуминуты, когда я услышал приближающиеся приглушённые голоса: всё-таки накинутая сверху куртка, да и река рядом шумит. Говорили мужчина и женщина, но последняя была не моя спасительница-воскрешательница, а другая представительница прекрасного пола.

— Вы что-то потеряли? Могу я чем-то помочь? — спросила женщина, видимо, загораживая дорогу ко мне и к воде.

— Хотел поговорить с леди Куэ Варнэ по личному вопросу. Заодно куртку её подыму с воды. Чем не лишний повод пообщаться?

— Верхняя одежда намокла, да чёрт с нею, не стоит заморачиваться по ничтожному поводу. Но «Голубка» — моя протеже и ученица, скажите, что вам от неё нужно. Видите же, что она вас, егерей, избегает всеми силами.

— Я не прочь завести с ней отношения. Только и всего. Намерения у меня самые серьёзные, уважаемая Уилваринэ — имперский сыщик первого ранга и все остальные ваши заслуженные регалии, — учтиво обратился к даме егерь.

— Простите, но с чего вдруг. Не секрет, что Куэ немного… альтернативно красивая.

— Альтернативно что? Ха-ха-ха, — раскатисто рассмеялся мужчина. — Страхолюдина она та ещё, зато я хорош собой. А ещё я беден и без фамилии, не аристократ, зато очень перспективный молодой человек. Теперь, со смертью главного егеря на мосту, вслед за лордом достойно займу его место!

— Вы прям режете правду-матку, как истый солдафон, говорите без обиняков, прямо!

— Предельная честность — моё кредо по жизни! — бахвалился егерь.

— Точнее, запредельная наглость, — вернула женщина. — Найдите себе жертву посимпатичнее и ровню!

— Тем не менее скажите леди Куэ Варнэ, раз она избегает меня, что я многое могу дать своей суженой. Верный и честный муж, хороший отец… в будущем. Уверяю, наши дети пойдут все в меня: умом, статью, красотой, талантами!

— Да вы, парниша, нарцисс, каких ещё поискать! — не выдержала женщина и хихикнула. — Я очень настойчиво попросила бы вас… нет, даже настаиваю, чтобы вы не приставали к бедняжке Куэ. У неё есть жених, так уж получилось, что по совместительству он является моим единственным сыном. Он красив, умён, статен, талантлив, прям как вы. Но есть и немалые отличия: он аристократ и богат. Поэтому в обиду свою будущую невестку не дам! Отвяньте от девушки! — мужчина пытался что-то пробубнить и возразить, но будущая тёща прервала его потуги. — Давайте к делу, каковы последние новости? Со своей стороны могу сказать, что моя подопечная никого не смогла воскресить. Разброс потонувших на мосту слишком большой, течение шустрое. К вящему сожалению, Куэ никого не спасла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Айк

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик