–О, Вы – убийца,– проговорил Филдинг, а на расширенные от изумления глаза Малевольти и Драммонд он пояснил,– Вы пронзаете простодушные, наивные сердца мужчин стрелами Амура.
–Разумеется! А ещё я выскакиваю из подворотни и пью кровь зазевавшихся прохожих! – наговаривала на себя Отта.
–Можно пригласить Вас на танец?– выпалил капитан.
–Конечно: нет! Ведь мы даже не знакомы. Нас никто не представил друг другу,– возражала итальянка.
–Миссис Драммонд, Вы тоже не узнаёте меня?– спросил барон у Августы.
Та кивнула: нет.
Юноша сходил за сестрой.
Наяда, широко улыбаясь, спрашивала у гостьи:
–Миссис Малевольти, разве Вы не узнаёте нашего Орина?
–Это Орин Филдинг?– захлопала глазами красавица в замешательстве.
–Капитан Орин Филдинг,– гордо уточнил барон.
–Ах, это тот малыш, что потерял на моей свадьбе обручальное кольцо?
–Он самый,– усмехнулся член уважаемого семейства и поклонился,– Теперь Вы отклоняете свой протест?
–Я готова танцевать с бароном Филдингом.
Молодой человек галантно взял даму за локоть и повлёк в танцевальную залу.
–Как же ты быстро вырос. Уже совсем взрослый,– опять слетело с губ Отты удивление.
Они прошли мимо Драммондов и Нормана. «Орин, гадёныш, увёл у меня из-под носа Малевольти!»– разозлился адвокат.
Тем временем Филдинг сыпал комплиментами:
–Вы, Оттавия, принадлежите к числу самых изысканных красавиц.
–На лесть, вы, господин барон, не жадны.
Во время танца капитан шутил:
–Мне сегодня опасно выходить из дома без охраны. Все, кто завистливо следят за нами глазами, подкараулят меня за углом, выщиплют со злости мои волосы и брови, разденут и изваляют в грязи и перьях.
Девушка вообразила эту вопиющую, впечатляющую картину, не удержалась, и прыснула со смеху, прикрывши рот веером.
На их пару немедленно воззрился весь зал.
В отместку она тоже пугала кавалера:
–Не думаю, господин барон, что соперники на этом остановятся. Мстительность мужчин Милфорд-Хейвена известна на всю Англию. Вас выдворят из города и погонят по всему побережью, щедро осеняя тумаками, пинками и плетьми.
Выдержанный аристократ сдержал смех, позволив себе лишь широко улыбнуться. Его улыбка буквально привораживала: в этот момент лицо его становилось милым и открытым.
Некрасивый Роланд разглядел в кучке неприглашённых танцевать девиц нескладную кузину Билинду. Её плачевный вид говорил об особой непопулярности.
Билинда ответила ему улыбкой.
Юноша подошёл к ней. Заговорил, как будто между их семьями по-прежнему царил лад.
Молодые люди так увлеклись беседой, что не замечали удивлённые взгляды окружающих.
С кузиной Спенсер почувствовал себя равным. С ней он точно знал, что девушка любит его по родству крови, а потому – она не притворная охотница за его состоянием. Ей всё равно, на сколько безобразно его лицо, она же с детства любит его таким, каков он есть. Да и сама Билинда далеко не красавица, но юноша увидел в этом одни плюсы: значит – никто всерьёз не увлечётся ею в будущем.
Роланд пригласил кузину на танец. Та с радостью согласилась.
–Что она делает?– вырвалось у Бернхарда.
–Флиртует с твоим племянником,– пояснил Айвор.
–Этого только не хватало!
–Да брось, она просто развлекается,– тут же утешал отец сына,– Бедная девочка устала стоять. Ты можешь спать спокойно, в таких невидных парней девушки не влюбляются.
Артур и Эммит проводили девушек после танцев, передав в руки родителей, и примкнули к группе друзей.
Кто-то посетовал:
–В этом сезоне совсем нет хорошеньких девиц. Ваша сестра, Лэсли Боу, очаровательная барышня, но она совсем редко бывает на балах из-за болезни…
–Придётся ехать за невестами в соседние города,– разделил общее мнение другой джентльмен.
Артур хмыкнул:
–Зачем вообще жениться, когда для удовлетворения плоти полно публичных домов?
–Тебе хорошо рассуждать, Арт, вас в семье много, а я – единственный наследник, так родители меня постоянно донимают: «Когда женишься? Выбирай невесту быстрее, мы хотим увидеть внуков. Будешь тянуть с выбором – сосватаем кого-нибудь без твоего ведома»,– жаловался один из приятелей.
Весь вечер Орин и Оттавия танцевали. Когда Малевольти поймала взглядом фигуру Артура, пасынок делал знаки в сторону выхода.
–Как быстро пролетело время. Мне пора домой,– сетовала Отта, затем пошутила,– Загоняю и утомлю Вас, Ваша Милость, как скаковую лошадь, в следующий раз.
–Ловлю Вас на слове.
–До свидания.
–Верните моё сердце, сеньора, пока Вы не забыли,– целуя ей руку на прощанье, просил Филдинг.
–Но я ничего у Вас не забирала,– игриво отнекивалась Малевольти, думая, что молодой человек шутит.
Конец сентября. Конкурент леди Росс господин Колин Майерс устроил художественную выставку малоизвестных и начинающих художников. Майерсу перевалило за пятьдесят, но, не взирая на седину, он выглядел статным и красивым джентльменом. Он слыл скользким типом в делах, но в мошенничестве публично уличён не был, хотя молва приписывала ему различные махинации, вплоть до устранения врагов с помощью наёмных убийц.
Оценить работы «подмастерьев» съехался цвет аристократии и буржуа-«толстосумы» со всего Милфорд-Хейвена.
Оттавия Малевольти приехала с пасынками.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература