Читаем Соседи, леди! полностью

<p><strong>Соседи, леди!</strong></p>

Анна Орлова

<p><strong>Оглавление</strong></p>

АННОТАЦИЯ

ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3

ГЛАВА 4

ГЛАВА Бонусный рассказ "Собачья работа"

<p><strong>АННОТАЦИЯ</strong></p>

В милой деревушке Дорсвуд новые жители!

Леди Присцилле предстоит познакомиться с соседями и... узнать тайны, которые они скрывают.

***

Дорсвуд, милая деревушка в окрестностях Лозборо, на юге Альбиона.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Леди Присцилла Поуп - старая ведьма (во всех смыслах), обладающая значительными собственными средствами, владелица коттеджа «Ивы».

Мисс Сюзан Бисли - новая медицинская сестра, приехавшая по рекомендации старинной подруги леди Присциллы.

Викарий Теренс Миллс - местный священнослужитель, сменивший на посту оскандалившегося викария Миллера.

Миссис Корнелия Миллс - законная супруга викария, мать пятерых дочерей на выданье и восьмилетнего сорванца Чарли.

Гэйбриэл Янг - арендатор поместья семейства Хэлкетт-Хьюз. Молод, хорош собой и привык сорить деньгами (не распространяясь, однако, об их происхождении).

Мисс Джесмин Рейнолдс - очаровательная невеста мистера Янга, богатая наследница не то с Ямайки, не то с Гаити.

Доктор Эндрю Гилберт - пожилой врач, который из-за пошатнувшегося здоровья решил отойти от дел в столице и приобрести практику в тихом живописном местечке.

Джоунс – садовник леди Присциллы.

Сисси – горничная леди Присциллы.

Уильямс - дворецкий Хьюзов, сданный внаем вместе с имением.

Чарли Миллс - непоседливый сын викария, обладающий талантом оказаться в ненужном месте и в ненужное время.

<p><strong>ГЛАВА 1.</strong></p>

- Ну вот! Сегодня совсем другое дело, - довольно заключила мисс Бисли, закончив считать мой пульс, и добавила наставительно: - Сами видите, предписания врача надо выполнять.

Эта миловидная особа лет тридцати, чрезвычайно компетентная, замещала теперь Роуз Карпентер, об отъезде которой я несказанно сожалела. Уж больно старательной оказалась новая медсестра, не дававшая мне продыху ежеминутной заботой о моем драгоценном здоровье.

- Да-да, – отмахнулась я и одернула рукав платья, мысленно пересчитывая конфеты, упрятанные от строгого взора моей надзирательницы.

Разумеется, мисс Бисли ничего не могла мне запретить. Но смотрела так укоризненно и столь вдохновенно рассказывала, какой огромный вред причинит мне съеденная конфета, что мне кусок в горло не лез.

Я могла попросту велеть ей держать свое мнение при себе, но... это лишило бы запретные лакомства доброй половины их притягательности.

Мы расположились в беседке, желая воспользоваться всеми преимуществами теплого осеннего вечера. На клумбах вокруг ласкали взгляд хризантемы, георгины и поздние розы. В отдалении возился садовник, подстригая непомерно разросшийся боярышник.

Стол был накрыт к пятичасовому - если скудную трапезу из чашки слабенького чая и почти прозрачного тоста можно было так назвать.

- Причем выполнять неукоснительно! - подняла пальчик мисс Бисли, не упуская случая прочесть мне мораль. Οна была несколько ограниченна и, признаем честно, не слишком умна, однако меня это скорее забавляло. - Исключить жирное, острое, копченое, соленое, жареное... А главное - сладкое. Сладкое вам запрещено строжайше!

Я мыcленно поморщилась.

Рискованно совать голову в пасть тигра. Чревато прыгать на рельсы впереди поезда. Но лишать ведьму шоколада?! Самоубийственно.

Пожалуй, от мисс Бисли придется избавляться. Так или иначе.

- Дорогая моя, - сказала я, снисходительно потрепав ее по руке. – В моем возрасте надо думать не о том, как бы протянуть подольше.

- Α? - хлопнула густыми ресницами мисс Бисли. Ресницы у нее, как и кудри под косынкой, были того густо-рыжего цвета, который простые люди называют морковным, а воспитанная публика - огненным. Сама мисс Бисли, кстати говоря, цвета своей шевелюры стеснялась, находя его неприлично ярким и слишком вызывающим для скромной медицинской сестры. - О чем же тогда?

- Как сделать оставшиеся дни радостными, – подмигнула я. – Долгие годы, наполненные одними лишь овощными супчиками да проповедями - это похуже смерти.

Мисс Бисли поджала губы и провела пальцем с коротко острижеңным ногтем по краю чашки. Согласиться со мной ей не позволял служебный долг, спорить - прискорбное отсутствие аргументов.

- Зато вы замечательно похудели, – нашлась она нақонец. – Вам очень к лицу.

Я только вздохнула. Всякая медицинская сестра, строжайшим присмотром вынудив вас потерять фунт-другой весу, гордится этим больше, чем победой над мировым злoм.

- Думаю пригласить завтра к обеду гостей, - заметила я, пригубив чай, поморщилась и отставила чашку. Сильно разбавленный и несладкий, напиток напрочь лишен был того свойства поддерживать силы, за которое его так ценили альбионцы.

- Отличная мысль! - просияла мисс Бисли, поправляя выбившуюся из строгой прически прядь. "Аккуратность всегда и везде!" - вот ее девиз. - Доктор Лайонс сказал, что вам очень полезны новые знакомства и положительные эмоции.

Я только глаза закатила. Доктор, доктор, вечно этот доктор Лайонс, будь он неладен!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы