— Но больше всего тебя заинтриговало не это, Джек. Тебя интересовал медиум, эта мисс Донателла. Ты не мог наслушаться ее рассказов о привидениях и так называемых спиритических опытах.
— И что же из этого?
— Ты веришь в привидения, Джек?
— Ты хочешь спросить, верю ли я в загробную жизнь?
— Нет, именно в привидения.
— Не знаю. Может быть, да, а может, и нет. Никто не знает этого точно.
— Я знаю. Я не верю в привидения. Но ты, похоже, веришь.
— Ребекка! На свете великое множество респектабельных, умных, нормальных людей верят в загробную жизнь.
— Полицейский — тот же ученый. Он должен мыслить логично.
— Но ведь полицейский не обязательно должен быть атеистом, Господи!
Не обращая внимания на его слова, Ребекка гнула свою линию:
— Логика — наше лучшее оружие.
— Все, что я хочу сказать, это то, что мы столкнулись с чем-то противоестественным. А так как брат одного из погибших считает, что здесь замешано колдовство...
— Хороший полицейский должен быть серьезен в своих оценках и методичен.
— ...то мы должны проверить и эту версию, какой бы не правдоподобной она ни казалась.
— Хороший полицейский должен мыслить реалистично.
— Хорошему полицейскому необходимо также богатое воображение и нетрадиционные подходы в решении встающих перед ним задач, — ответил Джек и, резко переменив тему разговора, спросил:
— Ребекка, а что насчет вчерашнего вечера?
Ее лицо порозовело. Отворачиваясь от него, она проговорила:
— Пойдем-ка поговорим с мисс Паркер.
Джек остановил ее, взяв за руку, и сказал:
— Мне казалось, вчера произошло нечто очень важное.
Она не ответила.
— Мне что, приснилось все это? — спросил Джек.
— Давай лучше не будем сейчас об этом говорить.
— Это что, было для тебя неприятно?
— Позже, — ответила Ребекка.
— Почему ты так ко мне относишься?
Но она избегала его взгляда, и это было необычно для нее.
— Джек, это слишком сложно.
— А мне почему-то кажется, что нам все-таки следует об этом поговорить.
— Позже. Ну пожалуйста!
— Когда же?
— Когда у нас будет для этого время.
— А когда это случится? — продолжал настаивать Джек.
— Если нам удастся выкроить время на обед, тогда и поговорим обо всем.
— Хорошо, мы выкроим время на обед.
— Посмотрим, Джек, посмотрим.
— Нет, мы определенно выкроим время на обед.
— Теперь надо заняться работой.
Кажется, ей наконец удалось вырваться за этот круг вопросов.
На этот раз он ее отпустил.
И Ребекка направилась прямо в гостиную, где их ждала Шелли Паркер.
Джек последовал за ней, сокрушаясь над тем, что же он натворил, позволив себе почувствовать нежность к этой женщине. Может быть, она действительно бесчувственна? Может быть, она и не заслуживала того, что он к ней испытывал? А не доставит ли она только душевную боль, и не придется ли ему пожалеть о том дне, когда они встретились? Иногда она и в самом деле бывает очень уж нервной. Лучше держаться от нее подальше. Лучше вообще отстать от нее. Попросить нового партнера? Или перейти из отдела убийств в другое подразделение? Он устал от бесконечных трупов, вереницей проплывающих перед глазами. Он и Ребекка должны разойтись — и в профессиональном, и в личном планах, пока не запутались в отношениях друг с другом. Да, это лучшее, что можно придумать. Именно так и надо поступить.
Но, как сказал бы Невецкий: "К чертям!" Он не станет просить нового напарника.
Он не отступится от нее.
Помимо всего прочего, он, видимо, влюбился.
7
В свои пятьдесят восемь Найва Руни напоминала почтенную бабушку, но крепостью не уступала и грузчику. Седые ее волосы были тщательно завиты и уложены. Круглое розовое лицо, довольно крупное, светилось дружелюбием, голубые глаза излучали теплоту. Она была плотной, но никак не толстой, а ее руки не были руками доброй бабушки. Это были сильные, ловкие, мозолистые руки без признаков артрита или других болезней. По улице Найва шла с таким видом, будто ничто не мешало ей на пути — ни люди, ни кирпичные стены. Шла не женщина — шел опытный армейский сержант.
Найва убирала квартиру Джека Доусона с тех самых пор, как умерла его жена Линда. Приходила она каждую среду, иногда присматривала за детьми.
Например, только вчера вечером сидела с Дэйви и Пенни, пока Джек ходил на свидание.
Этим утром, открыв входную дверь ключом, который дал ей Джек, Найва прошла прямо на кухню, вскипятила кофе и выпила полчашки, даже не сняв пальто. Погода была отвратительной, и, хотя в квартире чувствовалось тепло, она не сразу избавилась от дрожи, засевшей глубоко в теле, пока она шла шесть кварталов от своего дома.