КЕЙТ. Она могла спрятать куда-нибудь ключ.
КЕЛЛЕР. Куда?
КЕЙТ. Где угодно. Под камень. В клумбах. В траве…
КЕЛЛЕР. Да, но не могу же я вспахать всю усадьбу для того, чтобы найти ключ! Джимми!
ДЖЕЙМС. Да, сэр?
КЕЛЛЕР. Принеси мне лестницу!
ДЖЕЙМС. Сейчас.
КЕЙТ (резко). А почему Милдред не спит?
ВИНИ. Капитан разбудил ее, такой шум стоит.
КЕЛЛЕР. Мисс Сюлливэн!
АННИ. Да, капитан Келлер?
КЕЛЛЕР. Выходите!
АННИ. Я не знаю, как это сделать. Выходить некуда.
КЕЛЛЕР. Я понесу вас. Садитесь на мое плечо и крепко держитесь.
АННИ. О нет. Это очень любезно с вашей стороны, но я бы предпочла…
КЕЛЛЕР. Мисс Сюлливэн, выполняйте мои распоряжения! Я не хочу, чтобы вы в довершение ко всему еще падали из наших окон.
Я надеюсь, что это не является образцом того, что нам следует ожидать от вас в дальнейшем. Я имею в виду, в смысле облегчения работы по уходу за Элен.
АННИ. Капитан Келлер, я превосходно могу спуститься по лестнице самостоятельно.
КЕЛЛЕР. Я сомневаюсь в этом, мисс Сюлливэн. Держитесь за мою шею.
Я сказал, держитесь за мою шею, мисс Сюлливэн!
АННИ. Извините меня, пожалуйста, за то, что я причиняю вам все эти неудобства.
КЕЛЛЕР. Отнюдь нет, мне только придется снять с петель дверь и переменить замок, если нам не удастся найти ключ.
АННИ. О, я буду повсюду его искать.
КЕЛЛЕР. Благодарю вас, только не ищите его в комнатах, которые можно запереть. Ну вот.
АННИ. Благодарю вас.
КЕЛЛЕР. Идите, занимайтесь своим делом. Что вы смотрите? Здесь не на что смотреть.
Может быть, теперь мы сможем пообедать, как все другие люди? (Уходит в дом).
КЕЙТ. Вини, подавай обед. Я сама уложу Милдред спать.
ДЖЕЙМС. Ну, лестницу, наверное, надо оставить?