Китти вздохнула.
– Я надеюсь поработать над его навыками ведения беседы, если мы будем вместе, – призналась она. – Общение с ним было бы значительно более терпимым, не будь он таким…
– Нарциссом, склонным к опасным заблуждениям? – ехидно подсказал Рэдклифф.
– Если бы он больше прислушивался к словам других людей, – поправила она.
– Боюсь, вы мечтаете дотянуться до звезд, – произнес он сочувственно.
– Ах так, вы считаете, что я не справлюсь с этой задачей? – спросила она. – Понимаете ли вы, что я была готова к браку с кем-нибудь намного более неприятным, чем Пембертон?
Его улыбка слегка померкла.
– Я вам верю, – произнес он наконец, – и не считаю, что вы не справитесь. Хотя, признаюсь, мне хотелось бы, чтобы во всем этом предприятии не было… необходимости.
Китти притихла, взволнованная тем, что он расстроил веселье таким весомым заявлением.
– Это было бы возможно в каком-то совершенно другом мире, – сказала она наконец, прочистила горло и опустила глаза, испугавшись, что иначе разговор станет слишком интимным. Едва ли она это выдержит.
– Вы ожидаете сегодня приглашения на вальс? – спросил Рэдклифф после паузы, и Китти мысленно поблагодарила его за смену темы.
– Поживем – увидим, хотя сегодня я считаю это маловероятным, – ответила она, стараясь вложить в голос легкомысленные нотки. – А вы опасаетесь, что леди-патронесса предложит мне вас в качестве партнера? Я не забыла, как решительно вы отказались, когда я пригласила в прошлый раз. Не сомневаюсь, леди Джерси будет шокирована, если вы внезапно броситесь прочь из зала.
Она шутила, но когда их глаза встретились, взор Рэдклиффа был предельно серьезен.
– Склонен думать, мисс Тэлбот, – произнес он медленно, – что, если бы вы пригласили меня сейчас, я ответил бы совершенно иначе.
Они не отрывали глаз друг от друга, и Китти против обыкновения растеряла все мысли, не зная, что сказать. Она позволила себе представить на одно украденное мгновение, каково это было бы – вальсировать с Рэдклиффом, а не с Пембертоном. Это было бы совершенно по-другому. Право, совершенно по-другому!
Неизвестно, сколько они простояли бы так, вслушиваясь в эхо его слов, но узнать это им не было суждено, поскольку кто-то вдруг покашлял, разрушив их грезы. Рядом стоял Пембертон, злобно глядя на графа.
– Мисс Тэлбот, вы обещали мне танец, – заявил он повелительно. – Это котильон.
Китти сглотнула и заставила себя отвести взгляд от Рэдклиффа.
– Да… благодарю вас, – оцепенело произнесла она.
Мистер Пембертон взял ее за руку и повел на площадку.
Рэдклифф поспешно отвернулся – будь он проклят, если останется наблюдать. Устремившись прочь от площадки, граф столкнулся с Хинсли.
– Гарри! – Он приветливо пожал руку капитана. – Рад тебя видеть. У тебя все хорошо?
– Не вполне, – кисло отозвался Хинсли. – Занимаюсь тут черт знает чем, а подкрепиться можно только лимонадом и чаем. И как на этих напитках выдержать разговор с Пембертоном, скажи на милость? Еле-еле от него спасся.
– Что же, полагаю, на некоторое время он будет занят с мисс Тэлбот, – заметил Рэдклифф, – так что ты пока в безопасности.
Рэдклифф был уверен, что голос его спокоен, взор бесстрастен, что его поведение обычно и он ничем себя не выдал. Однако, судя по выражению лица Хинсли, на того снизошло озарение.
– Так вот как обстоят дела, – протянул капитан, и на его физиономии расцвела улыбка.
– Какие дела? – жестко бросил Рэдклифф.
Хинсли, рассмеявшись, вскинул руки:
– Осторожнее, не откуси мне пальцы! Но что тебя останавливает? Беспокоишься, как это воспримет Арчи?
– Гарри, не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь, – солгал Рэдклифф. – Если собираешься и дальше молоть чепуху, будь добр, удались немедленно.
Он притворился, что пересекся взглядом с кем-то вдалеке.
– Прости, кажется, меня зовет леди Джерси.
– Надеюсь завтра увидеть тебя в Гайд-парке! – ухмыляясь, крикнул ему в спину Хинсли. – Не забудь!
К Хинсли, пронзая его взглядом, приближалась леди Сефтон, и он, восприняв это как сигнал к отступлению, тотчас покинул ассамблею. Ночь была ясная, светила луна, поэтому капитан решил пройтись пешком и, повернув направо в сторону Мэйфера, столкнулся с Арчи, поспешавшим в противоположном направлении.
– Сбавь шаг, старина, – весело сказал Хинсли. – Куда ты так торопишься?
– Обещал матери сопровождать ее, – задыхаясь, сообщил Арчи. – Совершенно не следил за временем.
Хинсли состроил гримасу:
– Одиннадцать уже пробило, Арчи, тебя не впустят.
– Проклятье! – ругнулся тот, сникая.
Хинсли присмотрелся к нему повнимательнее. Мальчик всегда был таким бледным? Его лицо блестело от пота, хотя это можно было объяснить спешкой.
– Ты хорошо себя чувствуешь? – спросил Хинсли.
– Да-да, все отлично, – отмахнулся Арчи. – Очень занят – ты знаешь, как это бывает в сезон.
Хинсли действительно знал, но сейчас припомнил, что уже несколько недель не встречал Арчи на балах.
– Возможно, тебе бы не помешало выспаться, – посоветовал он. – Я провожу тебя до дома – полезно подышать свежим воздухом.
На мгновение ему показалось, что эта идея прельстила Арчи. Но потом он тряхнул головой.