Читаем Советы Сенеки полностью

Читай Эпикура, Платона, Сократа.

Но помни, что знанья мертвы, если ими

Не будешь, как скряга, делиться с другими.


ПИСЬМО 7


Не трать назиданья свои на любого –

Не каждый приемлет правдивое слово.

А чтобы внимали советам речистым,

Ты должен и сам быть, как стеклышко чистым,

И помни, порок, как трясина, порою:

Оступишься раз – и уйдешь с головою.


ПИСЬМО 8


На собственных ранах познал я когда-то:

Подарок фортуны на деле – утрата.

Сегодня ты – главный над всеми в Отчизне,

А завтра и трона лишишься, и жизни.

Поддавшись соблазну, увлекшись постами,

Добычей судьбы мы становимся сами.


ПИСЬМО 9


“Как дружбой увлечь?” – Гекатона спросили.

“Люби, – был ответ, – чтоб тебя полюбили”.

Кольцо одиночества каждого мучит,

А друг и поддержит тебя и научит.

Но часто за дружбою прячется сделка:

Где скрыта корысть, там не дружба – подделка.


ПИСЬМО 10


Когда ни уму, ни рукам нет занятья,

Так просто попасться пороку в объятья!

Но если душа твоя ропщет от скверны

И ищет свой выход, единственно верный,

Поможет лишь Бог – он один на моленье

Пошлет и прозренье тебе, и спасенье.


ПИСЬМО 11


В любом при желанье найдешь недостатки.

Душа ж мудреца тяготеет к порядку.

И, если пути к исправленью ты ищешь,

Равняйся на тех, кто мудрее и чище:

Кривую черту по линейке ровняют,

Равняясь на лучших – грехи исправляют.


ПИСЬМО 12


Был короток день или длинен – неважно,

Он жизнь потревожил твою лишь однажды.

И жаль, если глядя на праздных собратьев,

Ты тратил свой день на пустые занятья –

Ведь жизнь лишь для тех беспредельно прекрасна,

Кто начатый день проживет не напрасно.


ПИСЬМО 13


Глупец, кто страшится чего-то заране –

Он душу стократно предчувствием ранит,

И в страхах своих – как плененная птица,

Хотя неизвестно – дано ли им сбыться…

Не бойся того, что еще не случилось.

И жизнь принимай как подарок, как милость.


ПИСЬМО 14


Три вещи для смертных – лихие напасти:

Болезнь, нищета и засилие власти.

Казалось бы, деньги от лиха спасают,

Однако, богатый покоя не знает.

Быть бедным – печально, богатым – тревожно,

А вот середина, пожалуй, возможна.


ПИСЬМО 15


Коль хочешь построить судьбу ты умело,

Крепи, упражняясь, и разум и тело.

А если стремишься стать мудрым, отныне

Смири и тщеславье свое и гордыню:

За лаврами гнаться – пустая затея.

Для мудрых не слава, а знанья важнее.


ПИСЬМО 16


Пусть смотрит народ на аскетов с укором,

Философ не должен быть в жизни актером,

И, мненье всесильной толпы разделяя,

Служить кошельку, о душе забывая.

Богатство – заведомо гиблое дело:

Ведь жадность людская не знает предела.


ПИСЬМО 17


Алмазы, дворцы и регалии власти,

Увы, не дают ни покоя, ни счастья;

Случается, тот, кто казной обездолен,

Бывает судьбой своей больше доволен.

Для жизни нам нужно не так уж и много,

А золото лишь добавляет тревогу…


ПИСЬМО 18


Не стоит в горячку впадать в разговоре,

Крича, обзываясь, ругаясь и споря.

Себе же дороже: здоровье расклеишь

И, сам не желая, врага заимеешь.

Как искра в пожар обратиться готова,

Так может в войну обратиться и слово.


ПИСЬМО 19


Когда ты стоишь в окружении света,

Тебе не уйти от молвы и навета.

Любой, кто приходит к успеху и власти,

Попутно теряет надежду на счастье:

Поскольку покоя не будет отныне,

Ведь молнии бьют при грозе по вершине.


ПИСЬМО 20


Чтоб мудрость твоя воплощенье имела,

За словом обязано следовать дело.

Но если ты всех к простоте призываешь,

А сам за роскошным столом восседаешь,

Навряд ли пойдут за тобой табунами -

Слова не должны расходиться с делами.


ПИСЬМО 21


При жизни политика слава лелеет,

Пока он свой титул высокий имеет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия