Читаем Современная греческая поэзия полностью

В поэзии господствует homo ludens, творец, «играющий» со словами, этим восхитительным интеллектуальным афродизиаком, в заслуживающем всяческого уважения слиянии индивидуального и общественного начал. Факт институционального премирования является гарантом качества текстов, вошедших в антологию, и даёт русской публике возможность познакомиться с уникальным в своём богатстве, самобытным и завораживающим греческим литературным «архивом».


Таким образом, этот том, как и выходящая в свет одновременно с ним антология прозы, открывает канал связи со внешним миром, диалог с ним. Кроме того, он в очередной раз подтверждает, что деятельность читателя остаётся процессом производящим, почти равноценным деятельности писателя, по меткому наблюдению Жака Деррида. Вокруг этого тезиса, впрочем, строится вся программа «Любовь к чтению», реализуемая Министерством Культуры и Спорта.

Одна из целей настоящей двухтомной антологии – вывести в свет и отправить в путешествие до самых отдалённых уголков мира живую и актуальную литературу, способную вступить в диалог со вчерашним днём, но глядящую в завтрашний. Литературу, которая определяет себя как последнее прибежище свободы, следуя высказыванию Д. Соломоса: «разве занят мой ум чем-то иным, помимо свободы и речи?»

Сегодня, когда локальное и глобальное, национальное и инородное пересматриваются на невиданных прежде условиях, эта книга и её близнец, антология прозы, могут многое рассказать о том, какими способами, на каких условиях и посредством каких преобразований греческая культура осуществляет себя в пределах Греции и за её пределами, а равно и о том, какой мы хотим видеть её завтра. Греческая литература обладает своим характерным голосом, своим местом в глобальном (но не глобализированном) сообществе, сохраняя свою общую идентичность или свои частные идентичности. Это литература, уходящая корнями в глубокое прошлое, как и сама история письменности, – по крайней мере, как мы её знаем, – недаром и само слово «алфавит», которое мы встречаем во множестве языков, имеет греческое происхождение.


Пожелаем ей доброго пути – теперь и на русском языке, среди русской читательской публики!

Д-р Сисси Папафанасиу,

историк культуры, руководитель Департамента Словесности Министерства Культуры и Спорта Греческой республики


Пантелис Букалас

Глаголы

Государственная литературная премия Греции

Номинация «Поэзия»

2010

Издательство «Агра»,

Афины, 2009

(С. 49, 55, 59, 64, 87)


Неподобающее

Даже ноги её обо мне не подумали —когда самоуправствуют,когда поспевают за уловками мозга,за сценариями, которые онвсё раскручивает и сворачиваетполустыдясь, полубесстыдствуя,наконец-то свободный,в ночи.Пятнадцатисложное тело твоё,моё морюшко,да, распаляет меня.Но весь я отписан отчаянию,что значит на греческом страсти – отвержению,и поэтому просто рисую тебя,я, вольный боец, навещая тебя, когда ты отсутствуешь.Рисую тебя, ничего о тебе не узнав,не умея прочесть по слогам суставы твои,твоих берегов тамариски,твоё имя.Меньше страсти своейя всегда – и сейчас.Что и правильно. Так разумнои так полагается:если пересекаются эти два варианта,если есть у них общая жизнь.

События

Не хватает соловейке дыханияумаялась душа егопетьтолько петьперебарываяпобеждая зурнучто над праздником плачет немолчнаяи торжествует.Запевает любовь свои новые песнии каждой из них всё твоё дыхание нужночтобы тебя рассказать.Но тактолько так спасётся душа твояи восторжествует.Жестока любовь.Таково начало её.И конца на костре её не существует.Из двух ничего.Она просто случается.Случается с нами любовь.Как случается море.

Сказание зубов

Перейти на страницу:

Похожие книги