Читаем Совсем не респектабелен полностью

— Я подкрадывался потому, что боялся разбудить тебя, если ты спишь, — сказал его старый друг Керкленд. — Но раз уж я тебя разбудил, то говори, где мой драгоценный табак?

Мак зевнул, прикрыв рукой рот. Судя по разлившейся в комнате темноте, уже вечерело, и ему все равно надо было скоро вставать.

— В верхнем правом внутреннем кармане моего плаща.

Керкленд нашел плащ на спинке стула, куда его бросил Мак, и нащупал толстенький сверток с французским табаком. Открыв пакет, он покопался в душистых сухих листьях и минуту спустя сказал:

— Эврика!

Он вытащил маленькую трубочку, такого же коричневого цвета, как табачные листья, и извлек оттуда кусочек тончайшей бумаги. Прочитав короткую записку, он нахмурил брови.

— Плохие новости? — спросил Мак, спуская ноги с кровати.

— Все примерно так, как я и ожидал. Прочту это повнимательнее потом. — Керкленд завернул трубочку и записку в носовой платок и убрал их в карман.

— Есть что-нибудь об Уиндеме? — спросил Мак об их давно исчезнувшем школьном товарище, пропавшем где-то во Франции после заключения Амьенского мирного договора[1].

Мак, как всегда, спрашивал, а Керкленд, как всегда, отвечал:

— Нет. Хотя мой информатор говорит, что ходят слухи, будто среди пленных есть англичанин, по описанию похожий на Уиндема. Он собирает дальнейшую информацию.

Мак не позволял себе надеяться. За долгие годы они не раз шли по ложному следу.

— А если какой-нибудь след окажется настоящим, что будем делать?

— Мы его вызволим, — решительно заявил Керкленд. — Организовать побег из Франции будет нелегко, но я приму этот вызов.

— И у тебя найдется немало помощников, — поддержал его Мак.

Он подошел к раковине и, чтобы лучше соображать, умылся холодной водой, Уиндема очень любили в Уэстерфилдской академии. О его исчезновении горевали даже по прошествии нескольких лет.

Будучи реалистом, Мак понимал, что Уиндема, должно быть, нет в живых. Однако без подтверждения его гибели надежда все же продолжала теплиться.

— Надеюсь, твоя встреча с контрабандистами прошла без особых приключений? — спросил Керкленд.

— Откровенно говоря, не совсем. Они взяли в плен молодую леди, которая нечаянно столкнулась с их обозом, груженным контрабандой, — сказал Мак и, потрогав щетину на подбородке, потянулся за бритвенными принадлежностями. Владелец «Деймиена» должен всегда выглядеть элегантно и быть безупречно ухоженным. — Пленницей оказалась не кто иная, как леди Кири Лоуфорд.

— Боже милосердный! — воскликнул Керкленд. — С ней все в порядке?

— С леди Кири все в порядке, — сказал Мак. — Когда я появился на сцене, она уже своими силами почти подготовилась к побегу. Я оказал свою скромную помощь, и она сбежала, после чего я сопроводил ее к леди Агнес.

Керкленд вздохнул с облегчением.

— Это хорошая новость. Если в этом участвует леди Агнес, я уверен, инцидент не будет иметь неприятных последствий. Кири совсем не нужны еще какие-то темные пятна на ее имени.

— А разве у нее есть какие-нибудь темные пятна? — спросил Мак, заинтересовавшийся этим больше, чем следовало бы. — Я не встречался с ней раньше, так что понятия не имею как на нее смотрят в обществе:

— Она дочь герцога — это хорошо. У нее отличное приданое. Но к сожалению, есть примесь индийской крови, — коротко сформулировал Керкленд. — Мужская часть общества считает ее красавицей, но многие женщины, особенна матери девушек, которые тоже ищут мужей, полагают, что быть до такой степени красивой просто вульгарно.

Мак рассмеялся. А Керкленд, набив трубку только что полученным контрабандным французским табаком, продолжал:

— Она не из тех, кто будет прятать от окружающих то, что дано ей от природы. Она не только умна и красива, но и более общительна, чем Эштон. И хотя у нее великолепные, чисто английские манеры, в некоторых кругах ее считают слишком дерзкой. Подозреваю, что есть мужчины, которые считают ее темноволосой соблазнительницей и уверены, что она благосклонно отнесется к их знакам внимания.

Мак дернул сонетку четыре раза, а это означало, что он требует принести кофе и сандвичи. Потом взял бритву и принялся за работу.

— Полагаю, она ищет мужа? Или уже нашла?

— Пока еще не нашла. Было бы проще, если бы она старалась оставаться в тени, как ее мать, но леди Кири не такова. — Керкленд скорчил гримасу. — Любой мужчина, у которого имеется хотя бы крупица здравого смысла, сразу сообразит, что она является сущим наказанием.

Чтобы не перерезать себе горло, Мак отвел подальше от лица руку с бритвой, вспомнив, каким очаровательным сущим наказанием была Кири. Сделав глубокий вдох, он возобновил бритье:

— Я уверен, если вокруг нее начнет крутиться какой-нибудь неподходящий тип, Эштон и генерал Стилуэлл быстренько его спровадят.

— Не сомневаюсь, что такое случалось уже не раз. Вряд ли в Лондоне найдется какая-нибудь другая девушка, у которой имелись бы столь великолепные защитники.

Это хорошо, сказал себе Мак. Леди Кири полна жизненных сил, она уникальна. Она заслуживает самых преданных защитников, которые будут отгонять от нее мужчин вроде Мака.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги