Читаем Сожженная Сиена (ЛП) полностью

  Когда он впервые увидел эту изолированную бухту на восточном берегу Косумеля, он сразу понял, что именно здесь он хочет жить. Спокойная вода на противоположной стороне острова делала этот район более привлекательным для туристов и застройщиков, что устраивало Мэлоуна, который хотел быть вдали от толпы. Но драматический прибой на этой незащищенной стороне, не говоря уже о отдаленной близости этой бурной бухты с ее полосами белого песка, перемежающимися скалистым черным известняком, был для него непреодолимым. Согласно мексиканскому законодательству, иностранец может купить землю только после получения разрешения от Министерства иностранных дел. В случае с пляжной собственностью, однако, ситуация была более сложной, потому что правительству нужно было удостовериться, что столь ценный ресурс будет уважаться. Таким образом, Мэлоуну было необходимо приобрести недвижимость в рамках пятидесятилетнего доверительного соглашения с местным банком, который сохранил за собой право собственности и выступал в качестве хранителя пляжа. Затем он нанял удостоенного награды мексиканского архитектора, чтобы спроектировать дом. Красивое просторное одноэтажное здание было сделано из обычно непривлекательного материала - бетона, на который влажность региона меньше влияла, чем на соединенные вместе вертикальные деревянные столбы, образующие стены многих домов на острове. Каждый угол и край бетона были очерчены, что позволило исключить острые углы и смягчить его внешний вид. Он был ослепительно-белым, украшен многочисленными разноцветными цветущими кустами и увенчан крышей из соломенных пальмовых листьев, что придавало традиционный вид. Несколько арок и дворов позволяли ветерку свободно циркулировать, что уменьшало потребность в кондиционировании воздуха.





  Но теперь все изменилось. Дом был засыпан толстым слоем песка, выброшенного бульдозерами. Обычно доброжелательный ветерок нес песок в дом. Песчаные дюны, среди которых располагался его дом, были сплющены, повсюду лежали каркасы пальм. И все же безжалостные бульдозеры продолжали долбить и рвать бухту.





  Когда Малоун уставился на осквернение, его паралич сломался. В ярости он выскочил из своего джипа и бросился к ближайшему бульдозеру, жестом приказав водителю остановиться. Либо водитель не видел его, либо водителю было все равно, потому что бульдозер с грохотом проехал мимо Мэлоуна, врезавшись в другую пальму. С еще большим возмущением Малоун бросился за бульдозером, схватился за борт, приподнялся, потянулся к ключу зажигания и заглушил двигатель.





  - Черт побери, я же сказал тебе остановиться, - крикнул Малоун по-испански.





  Водитель пробормотал непристойность и схватил Мэлоуна за руку, чтобы попытаться вернуть ключ.





  «Какого черта ты здесь делаешь?» - потребовал ответа Малоун.





  Выругавшись, водитель сильнее схватился за ключ.





  Малоун бросил его в песок.





  Сразу в бухте стало тихо, когда другие водители, увидев, что происходит, выключили свои машины и спрыгнули на землю, мчась на помощь своему соотечественнику.





  "Ответь мне!" - сказал Малоун. "Что ты думаешь ты делаешь? Это мой дом! У тебя нет права! »





  Остальные водители окружили бульдозер, двое с одной стороны, трое с другой.





  «Оставьте моего брата в покое», - предупредил один из них.





  «Вы не в том месте! Я живу здесь, ради бога. Вы ошиблись! »





  «Ошибка твоя, если ты не сбежишь от моего брата». Мужчина залез на бульдозер.





  "Послушай меня."





  Нет. Вращаясь, водитель, у которого он взял ключ, нацелил кулак в живот Малоуна. С чуть меньшей скоростью, чем когда он был в армии, Мэлоун схватил человека за руку, выдернул его из сиденья и швырнул с бульдозера в песок. Таким же плавным движением он пригнулся, избегая удара, нанесенного братом водителя в лицо. Поднявшись вверх, он вонзил кулак в солнечное сплетение нападавшего и швырнул его вслед за братом. С болезненным хрипом второй мужчина приземлился рядом с первым.





  Остальные четыре водителя зевнули, уже не зная, как далеко они хотели зайти.





  «Никто не должен пострадать!»





  "Кроме вас." Первый мужчина изо всех сил пытался отдышаться и встать.





  «Я говорю вам, что не хочу драться! Просто остановись, пока мы это выясним! Тебе нельзя находиться здесь с этим оборудованием! »





  «Человек, который нанял нас, был очень конкретным», - сердито сказал один из водителей. «Он привел нас к этому дому. Мы спросили его о доме. Он сказал, что земля принадлежит ему. Он сказал нам выровнять все для нового отеля ».





  « Какой мужчина? Кто бы это ни был, он не знал, о чем, черт возьми, говорил. Он назвал вам свое имя? "





  Когда Малоун услышал, кто это, его грудь вздымалась от ярости.













  6









  РОБЕРТО РИВЕРА. СОТРУДНИК БАНКА.





  Малоун с такой силой толкнул дверь, что матовое стекло чуть не разбилось.





  Ривера, худощавый мужчина с темными волосами и тонким усатым лицом, вскинул голову. Пожилой клиент на противоположной стороне стола в удивлении остановился на полуслове и вдохнул, издав удушающий звук, как будто проглотил косточку персика.





  «Сеньор Ривера, я пытался остановить его», - настаивала секретарша, стоя в дверном проеме позади Мэлоуна.





Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения