– С проводкой разберемся, но сначала ты ответишь на наши вопросы! – Поймав себя на том, что кричит, Сэм понизил голос. – Болезнь Ранда, эпидемия в городе – твоих рук дело?
– Не содержит смысла…
– Коммуникативная проблема, – вмешался Ясумура. – Люди из экспедиции учили юпитерианина английскому, но он вынужден соотносить наши слова с предметами и явлениями из его собственной среды обитания, что исключает полную передачу смысла. Сэм, старайся формулировать максимально простые и четкие вопросы. Прежде всего нужно создать фундамент общения, а уж на нем можно будет что-то построить.
Сэм кивнул и обратился к инопланетянину:
– Я живое существо, и ты живое существо. Понимаешь меня?
– Я живое…
– Когда маленькие живые существа живут в большом существе и причиняют ему вред, это называется болезнью. Я выражаюсь ясно?
– Что такое вред? Это вещь?
– Нет, вред – не вещь, это то, что происходит… Попробую иначе. Что такое болезнь? Это когда маленькие существа разрушают большое существо. Прекращают его жизнедеятельность. Вот моя рука, видишь? Если в ней поселятся маленькие существа, она отвалится. Вот это и есть вред. Маленькие существа могут вредить человеку разными способами. Такие явления называются болезнями. Это ты принес болезнь, которая теперь вредит моему народу?
– Я не понимаю, что такое болезнь… Толкование осложнено, устранить неисправности…
– Выкручивается, не желает правду говорить, – проворчал Бёрк.
Сэм отрицательно покачал головой:
– Мы этого не знаем наверняка. Похоже, он предлагает сделку: если починим проводку, будет разговор. Можно срастить те жилы, что я перебил? В случае чего разъединить их нетрудно.
– Секундное дело. – Инженер легонько потер концы разрубленного кабеля сначала друг о друга, потом о металлическую палубу. – Не искрят, значит ток не сильный, авось не убьет.
Он наскоро срастил провода.
– Это ты принес болезнь, которая вредит моему народу? – повторил вопрос Сэм.
Юпитерианин вытянул глазной стебель вбок, посмотрел на что-то, находящееся вне поля зрения людей, и снова укоротил.
– Да, – последовал флегматичный ответ.
– Зачем?! – воскликнул Ясумура. – Ради чего такая подлость?
– Необходимо толкование… Что такое подлость?
– Стэнли, сделай одолжение, помолчи. – Врач оттеснил инженера от экрана. – Понимаю твою злость, но она нам не помощница. У этого пришельца, похоже, нет никаких эмоций, вот и мы должны контролировать свои. – И повернулся к юпитерианину. – Если болезнь создал ты, тебе должно быть известно, как ее остановить. Расскажи нам.
– Толкование не завершено…
– Мне плевать, что ты подразумеваешь под «толкованием»! – Как ни пытался Сэм сдерживать ненависть к этому существу, она все-таки прорвалась, и он вскинул автомат. – Ты знаешь, на что способна эта штука, видел, как она рвет провода. Твой бак она точно так же разорвет, и тебя самого – в клочья!..
– Сэм, прекрати! – рявкнул генерал и перехватил руку, готовую нажать на спусковой крючок.
Юпитерианин молча смотрел на людей и не шевелился.
– Что толку пугать эту тварь? Сам же сказал, у нее нет наших эмоций. Возможно, даже страха смерти нет. Надо найти другой способ…
– Он есть. – Сэм высвободил руку. – Мы уже знаем, что этому гаду не по нраву. Надо перебить еще несколько проводов.
Генерал прыгнул к Сэму, но тот оказался проворнее. Он круто повернулся и дал очередь. Засвистели пули, рикошетя, пробивая стены, прошивая толстые кабели. Полыхали и трещали дуговые разряды, в замкнутом пространстве оглушительно гремели выстрелы. Наконец Бёрк обезоружил врача, до последнего мгновения давившего на спуск.
– Ты разозлил бестию! – показывал на экран Ясумура.
Юпитерианин корчился, дергался вперед и назад, выбрасывал в разные стороны глаза на стебельках.
– Толкование не завершено… Многие провода неисправны…
– Не будет тебе ни проводов, ни толкования! Ни черта не будет, пока не дашь то, что нам нужно! – Сэм подался вперед, едва не коснувшись экрана лицом. – А нужно нам то, что остановит принесенную тобой болезнь!
– Толкование не завершено…
– Сэм, так ты его убьешь. Разреши срастить провода…
– Не убью. Вид у него вполне здоровый, разве что не совсем довольный. Кабели, по которым мы шли, соединены с радиоприемником и телевизором, юпитерианин получал какую-то информацию, вот почему он говорит о толковании. Все слышал?! – прокричал Сэм в экран. – Дай то, что нам нужно, и мы починим провода, и ты завершишь толкование. Давай сейчас же!
Юпитерианин замер, втянув стебельки в морщинистую «голову».
– Надо устранить… Вы должны починить…
– Давай! Потом починим.
– Толкование не…
– После!
Возгласы эхом отскакивали от металлических стен отсека. Землянин и инопланетянин, абсолютно чуждые друг другу существа, замолчали. Каждый ясно выразил свое требование, и больше говорить не о чем, пока одна из сторон не уступит.
– Сэм… – начал Ясумура, но генерал схватил его за руку и оттащил назад.
– Не будем ему мешать, – сказал Бёрк. – Сэм все разложил по полочкам, и я рад, что этим делом занимается именно он. Как бы я сам поступил на его месте, не знаю. Вряд ли решился бы на такое.