— Но как вы не понимаете, что это гораздо хуже? Не понимаете, что, когда нельзя ничем помочь, увидеть бедствие своими глазами, это и есть самое ужасное? Кроме того, скажу вам еще кое-что. Я должна в этом признаться. Все, что я говорила раньше, была поза, ложь. Я люблю нашу страну. Она маленькая, она незначительная, но я ее люблю. Я не могла бы жить здесь, среди этих механизированных, гнусных, до глупости наивных людей.
Анхелика Франко вынимает из своей сумки доллары. Складывает их по три бумажки, затем рвет на куски.
— Не надо. Не надо мне их.
Окампо кладет ей руку на плечо, чтобы остановить.
— Не закатывай истерику. Потом пожалеешь. Рвать бумажку в сто долларов! С ума сошла? Интересно, что ты думаешь этим исправить?
— Да, да, это кара. За то, что я тебе говорила. За то, что предлагала себя. Плевала я на доллары. Понял?
— Но послушай, не терзай себя, я ни на минуту не принимал твои слова всерьез.
— И неправда, что там я робкая. Я никогда не бываю робкая.
— Это я вижу.
— Я и здесь и там такая, какой ты меня сегодня видел. Шлюха. Просто шлюха, и все.
Бальестерос сидит, свесив руки по обе стороны стула. В глазах слезы, на лице скорбная гримаса, делающая его похожим на огорченного попрошайку, и действительно своей огромной, нескладной фигурой он теперь напоминает паралитика.
— Понимаете, — объясняет он Ларральде, не поднимая глаз, — никогда нельзя говорить «из этого колодца я пить не буду». Минуту назад я вам клялся, что не вернусь. А теперь я хотел бы быть там. Десять лет жизни отдал бы, чтобы быть там. Трудно поверить, но, видно, человеку необходимы такие страшные потрясения, чтобы он понял, где его место. Знаете, что я вам скажу? Я думаю о Пасо-Молино — думаю о том, какое там теперь запустение, какая разруха, — и глядите, я, старый, семидесятилетний дурень, плачу как ребенок. Вы бывали в Пасо-Молино? Помните, там еще такие большие шлагбаумы? Мне, знаете, нравилось — а я тогда был уже не мальчик — стоять там под вечер и смотреть, как проходят поезда. Иногда проходили и три подряд, и тогда машины, автобусы, трамваи все выстраивались в ряд на два квартала. Глупо, конечно, но я так радовался, когда наконец шлагбаум открывали и вся эта колонна рывком пускалась вперед.
— Сесар, конечно, был в Сальто [38],- спокойно говорит Марсела.
— Что он там делает?
— У моего свекра поместье, но занимается им Сесар, работает больше всех.
— Какой у тебя муж?
— По внешности?
— Да.
— Высокий, худощавый, волосы темные, глаза зеленые, нос тонкий, широкие плечи.
Марсела проводит платочком по вискам.
— Не расстраивайся заранее, — говорит Рамон.