Он выключил мотор и с настороженным видом вышел из машины. Одет он был так, словно я сказала ему, что мы будем прыгать на парашютах из вертолета в тылу противника, – на нем была черная фуфайка с капюшоном, поверх нее черная ветровка и черная лыжная шапочка с помпоном, отделанным кисточками. Оглядев его, я подумала, что Оливер, видимо, первый спецназовец в истории, на ветровке которого красуется логотип экологической организации «Сьерра клаб». Он тер глаза.
– Что вы имели в виду, когда говорили о Грегори?
– Ганн мерв.
Он перестал тереть глаза и моргнул.
– Грегори? Мертв? О чем вы? Этого не может быть. Я видел его сегодня днем.
– А я видела его сегодня вечером.
Оливер посмотрела на меня так, словно я бестактно пошутила.
– Да вы, наверное, шутите? В чем дело?
– Он или застрелился сам, или кто-то застрелил его.
Оливер достал из кармана оранжевую пластиковую бутылочку успокоительных таблеток и, ничем не запивая, проглотил несколько штук.
– С вами говорила Карен Ли, и она погибла. С вами говорил Грегори, и теперь он тоже погиб.
– Я не трогала ни Ганна, ни Карен и не собираюсь причинять вреда вам.
– Почему я должен вам верить?
– Пошли. Мы поговорим обо всем внутри.
Множество людей использует складские помещения для хранения самых обычных вещей, в основном лишнего домашнего скарба. Семейные пары, переезжающие в квартиры меньшей площади, или жильцы тесных студий, которым нужен больший простор. Но складскими площадями пользуются и клиенты со странностями – нелюдимы, нередко ведущие ночной образ жизни. Мужчины средних лет, хранящие здесь снаряжение для выживания, или патологические барахольщики, заполняющие арендуемые ими помещения кипами рассыпающихся старых газет. Так что, как правило, доступ в подобные складские помещения открыт для клиентов круглосуточно – все семь дней в неделю. Если какой-нибудь тип в камуфляже захочет покопаться в своих пожитках, отыскивая спрятанные охотничьи винтовки, он, скорее всего, предпочтет делать это не тогда, когда какая-нибудь семья забирает со склада свой диван. Не ограниченный временными рамками доступ к складу подходил мне как нельзя лучше. Я всегда предпочитала иметь возможность приезжать и уезжать, когда мне этого хотелось.
Я открыла висячий замок на входной двери одним из связки моих ключей, и мы вошли в мрачную сеть коридоров, по бокам которых виднелись отдвижные двери. Флуоресцентное освещение было неровным. Некоторые световые панели тускло мерцали, другие же горели агрессивно ярко, словно они, подобно пиявкам, высасывали напряжение из тех, что были послабее. Стены, вероятно, были выкрашены в последний раз еще во времена первой войны в Персидском заливе[70]
, причем для этого использовалась краска тошнотворного мутно-зеленого цвета. Оливер подозрительно оглядывался по сторонам.– Что именно вы собираетесь мне показать? Вы обнаружили что-то новое?
Я остановилась у одной из дверей, отперла ее, отодвинула, и мы вошли в комнатку размером двадцать пять футов на десять. Вдоль дверей этой каморки от пола до потолка высились дешевые деревянные стеллажи, набитые книгами. На большинстве полок книги стояли в три ряда, а на верхних были сложены в стопки. Книг было слишком много, и под их весом перегруженные стеллажи кренились вперед. Стены здесь были из бетона, так что вместо того, чтобы прикрепить полки к стенам болтами, я натянула перед ними желтые нейлоновые веревки, чтобы не дать им опрокинуться. Поскольку на веревки давил немалый вес книг, они натянулись до предела. На полу тоже стояли стопки книг, в некоторых местах доходившие мне до пояса, так что общий эффект наводил на мысль о непролазных джунглях.
– Что это за место? – спросил Оливер.
Я уселась на стоящий у одной из стен темно-зеленый картотечный шкафчик, отодвинув в сторону лежавший на нем открытый томик «Илиады» в бумажной обложке.
– Я же владелица книжного магазина, или вы забыли?
У меня было странное чувство от того, что рядом со мной в моем книжном складе есть кто-то еще. Я привыкла находиться здесь одна, и мне это нравилось. Я думала о принятии решения.
Оливер нетерпеливо потряс головой.
– Книги – это совсем не то, о чем надо сейчас говорить. Что вам удалось узнать? Что должно произойти? Это будет атака террористов, как мы и думали? Против кого она будет направлена?
– Да. Атака. На пароме мы с вами говорили о том, что люди на тех фотографиях – это, вероятно, члены каких-то террористических ячеек и что за границей планируется какая-то атака. И эта атака запланирована на первое ноября, то есть на завтра. Похоже, никто ничего точно не знал, но все строили догадки, сводившиеся к одному и тому же. Вот это мне и не нравилось.
Он явно был растерян.
– Что значит не нравилось?
– Я не склонна верить в то, что кажется слишком очевидным.
– Я вас не понимаю…