— Ты страшно гордишься своими девушками, правда, милый? — беззлобно заметила Лорна. — Которая это — Элен? Черненькая, с длинным носом?
— Да! — отрезал Горинг.
— Ее убили? В газетах написано…
— Лорна, — взмолился Горинг, — поешь ты, ради бога, и поезжай на спектакль. У нас с инспектором Тиббетом еще много дел. Увидимся вечером, дома.
— Я приеду за тобой в редакцию.
— Нет, — ответил Горинг, — посторонних сейчас не впускают; вдет расследование. — Он встал, потом вдруг нагнулся и поцеловал жену. — Не глупи, дорогая. Я тебе все расскажу после.
Выходя из ресторана, Горинг сказал Генри:
— Если жена приедет в редакцию, ее, наверно, не пропустят? Вы не могли бы…
— Если ваша супруга захочет войти, мы ее, конечно…
— Нет, нет… — Горинг замялся. — Я предпочел бы… я, наоборот, предпочел бы, чтобы ее не пропустили.
— Хорошо, — ответил Генри. — Я предупрежу сержанта.
Вернувшись в редакцию и вновь водворившись в своих владениях, Генри позвонил в кабинет Марджори и пригласил к себе мисс Филд.
Как все впервые сталкивающиеся с мисс Филд, Генри был поражен ее деловитым видом и даже оробел немного. Она, правда, не принесла с собой блокнот, но, когда села против него, положив ногу на ногу и чопорно сложив руки на коленях, ему показалось, что она вот-вот начнет стенографировать.
На ней был аккуратный костюм из темно-синей фланели, слегка отделанный белым, — деталь, любимая женскими журналами, несколько менее изысканными, чем «Стиль». Добротные, тщательно начищенные туфли. Коротко подстриженные ногти покрыты бесцветным лаком… Как он и ожидал, Рэчел оказалась превосходной свидетельницей. Она подробно описала предыдущий день: возвращение из Парижа, работа над номером и поездка к Горингу.
— Вам понравилось у него? — неожиданно спросил Генри, подумав, что Рэчел, наверное, не очень-то уместно выглядела на фоне великолепия Бромптон-сквер.
— Мистер Горинг был очень любезен, пригласив меня, — чопорно проговорила Рэчел. — По правде говоря, я вовсе не хотела ехать. Но он настаивал, и я не смогла отказаться.
— Мистер Найт отвез вас в своей машине домой?
— Да. Он ехал в мою сторону.
— А где вы живете?
— Снимаю квартиру возле Холланд-роуд. Генри приподнял брови:
— Но мистер Найт ведь живет здесь, на Эрл-стрит. Холланд-роуд ему Совсем не по пути.
— А ему нужно было отвезти мистера Барри в Кенсингтон, — кратко пояснила Рэчел.
— Понятно. Теперь, если не возражаете, поговорим о вашем чемодане.
— Мой чемодан? При чем тут он? Я бы хотела забрать его, если можно.
— Вы его оставили в кабинете мисс Пэнкхерст, не так ли?
— Да. Не могла же я загромождать кабинет мисс Френч.
— Что было в вашем чемодане, мисс Филд?
Рэчел удивилась.
— Я думала, вы его уже осмотрели… Там мои вещи — одежда и все прочее. — Она в упор уставилась на Генри. — У меня не было контрабанды, инспектор! Когда идет показ мод, времени на покупки не хватает.
— О, в этом я не сомневаюсь, — усмехнулся Генри. — Так в чемодане не было ничего, кроме ваших личных вещей? Рэчел слегка смутилась.
— Я привезла флакон духов для приятельницы. Генри улыбнулся.
— Это нестрашно. Но скажите, почему кто-то обыскивал ваш чемодан?
Рэчел открыла рот от изумления.
— Обыскивал? Что вы имеете в виду?
— Взгляните сами.
Он прошел к кабинету Элен, возле дверей которого дежурил полицейский. Рэчел заволновалась.
— А она еще?.. — спросила она слабым голосом и побледнела.
— Все в порядке, — успокоил ее Генри. — Там никого нет, кроме… Ну глядите сами.
Он открыл дверь, и они вошли. Когда Рэчел увидела разбросанные в беспорядке вещи, ее глаза расширились, лицо стало злым.
— Какое свинство! Как он смел?
— Почему «он»? — быстро спросил Генри.
Рэчел опешила.
— Да так, — сказала она. — Это, наверно, был мужчина?
— Может быть, и женщина, — ответил Генри. — Проверьте, не пропало ли у вас что-нибудь?
К Рэчел сразу вернулась ее деловитость. Опустившись на колени, она принялась перебирать ворох вещей. Потом вдруг подняла голову и спросила:
— Я тут оставлю отпечатки пальцев. Как быть?
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Генри. — Отпечатки пальцев уже взяли.
— Понятно, — она аккуратно перебрала все содержимое чемодана и сказала:
— Кажется, все тут. Генри задумался.
— Это значит, искали то, чего в чемодане не оказалось, или… — он опять задумался. — Мисс Филд, была ли у кого-нибудь из ваших спутников возможность сунуть что-нибудь в ваш чемодан в Париже так, чтобы вы не заметили?
— Конечно, да, — сразу ответила Рэчел. — Как я ни старалась никого не пускать к себе в номер, ко мне все время лезли с разными дурацкими вопросами. А когда я укладывала чемодан, Вероника Спенс не выходила от меня.
— Вот как? — протянул Генри. Скверно, конечно, что его племянница впутана в эту историю. Но она может оказаться полезным источником информации, подумал он. — Ну что ж! Я надеюсь, мы в конце концов узнаем, что искали в вашем чемодане. А пока, если хотите, можете уложить его и забрать.