Читаем Спящая красавица полностью

Я взглянул на часы. Было половина двенадцатого.

— В течение двух последних часов. Я не улавливаю смысла в ваших последних вопросах.

— Вот как?

Капитан поднялся на цыпочки. Он был небольшого роста. Смит был выше его на целую голову, но держался тихо и почтительно, не в силах забыть субординацию военного времени, которая давно уже канула в вечность.

— Вы ведете себя весьма таинственно, капитан.

— Хорошо, буду откровенен. Но прежде чем продолжить разговор, мне бы хотелось узнать имя человека, который может за вас поручиться. Человека, с которым я лично знаком или репутация которого мне хорошо известна.

— Это довольно сложно в такое время.

— Ситуация тоже непростая.

— Ол райт, знаете ли вы Джона Траттвелла в Пасифик Пойнте?

— Да, мы с ним немного знакомы. Я лучше знаю его

бывшего компаньона, мистера Эмерсона Литтла. Он поверенный моей тещи.

— Прекрасно, можете справиться обо мне у него.

Капитан уселся за свой стол, позвонил по телефону и, к счастью, застал Эмерсона Литтла дома. После предварительных, ничего не значащих фраз он спросил у Литтла мнение о моей особе. Выражение его лица нисколько не изменилось, когда он слушал ответ. Поблагодарив собеседника, он положил трубку.

— Он считает вас экспертом высшего класса в вашей области. Надеюсь, он знает, что говорит.

— Я тоже надеюсь.

— Жизнь моей племянницы может быть в опасности?

— Именно из этого предположения я и исхожу.

Лицо его сжалось, как кулак.

— Знаете ли вы, что ее похитили?

— Похитили? Этого только не хватало! Не знаю, разумеется.

— Так знайте. Ее отец вскоре после возвращения домой получил требование о выкупе.

— В письменной форме или по телефону?

— Насколько я понял, по телефону. Сумма очень солидная, гораздо больше, чем у него есть в наличии.

— Сколько?

— Сто тысяч долларов наличными. Поскольку у Джека и Мэриан своих денег нет, они обратились к его матери. Вот она-то, мать Джека, бабушка Лорел, и позвонила мне несколько минут назад. Джек просил ее никому не рассказывать, но она все же решила посоветоваться со мной. Я, фигурально выражаясь, основной мозг семейства, хотя и породнился с ними лишь через женитьбу.

Я отметил, что природа не обделила его тщеславием, которое довольно странно сочеталось с тревогой за племянницу. Племянницу по браку.

Я спросил:

— Как скоро надо раздобыть деньги?

— Их требовали сегодня, но, конечно, это невозможно, поскольку чек их не устраивает. Им придется дать нам какой-то срок.

— Они собираются еще раз звонить?

— Да, насколько я понял. В течение ночи Джек попытается уговорить их дать отсрочку хотя бы до завтрашнего полудня.

— Он намерен обратиться в полицию?

— Вряд ли, его предупредили, чтобы он не вздумал

этого делать. Понимаете, сам я с Джеком не разговаривал. Пересказываю то, что мне сообщила теща. Сильвия, естественно, страшно расстроилась, поэтому говорила не очень связно.

— Она намерена дать деньги?

— Конечно. Сильвия страшно любит Лорел, как и мы все. В отношении денег задержки не будет.

— Зато могут возникнуть другие проблемы. Прежде чем выплатить требуемую сумму, надо убедиться, что Лорел действительно находится в руках того человека или тех людей, которые требуют выкупа. Ну и то, что Лорел жива.

Сомервилл испуганно посмотрел на меня.

— Я не могу взять такую ответственность на одного себя. С этим прорывом нефти у меня и так дел "по горло.

— Как вы считаете, авария с нефтью имеет отношение к тому, что случилось с вашей племянницей?

— Я не совсем понимаю. Вы имеете в виду какого-то маньяка, пекущегося о чистоте окружающей среды, который мог пойти на такое дело ради мести?

— Нет, этого я не предполагал. Кстати, я тоже стою за сохранение окружающей среды. Так же думала...— Я поймал себя на том, что уже наполовину поверил в гибель Лорел.— ...такого же мнения придерживается и ваша племянница.

— Тогда о чем именно вы толкуете?

— На этой неделе ваше семейство попало в центр внимания широкой публики. Вчера вы с отцом Лорел выступали по телевидению, а его портрет был помещен в газете.

— Его портрет, а не Лорел!

— Да, но она наиболее уязвима. Ее и схватили.

Из холла донесся женский голос:

— Кого там схватили?

Женщина прошла мимо Смита в кабинет. Стройная особа, которая, очевидно, одевалась в спешке и не успела даже причесать" свои светлые волосы. Капитан Сомервилл вскочил с места.

— Сегодня вечером похитили Лорел.

Он сообщил ей некоторые подробности: сумму выкупа и тот факт, что Сильвия согласна уплатить. Потом обратился ко мне:

— Мистер Арчер — частный детектив. Я как раз собирался спросить его,-не может ли он помочь нам в этом деле. Сегодня утром он видел Лорел.

Женщина сначала изучающе посмотрела мне в глаза, потом протянула руку.

— Я Элизабет Сомервилл, тетя Лорел.

В ее привлекательном лице проскальзывало несомненное сходство с Джеком, но глаза у них были разные, а именно они-то и являлись самым ценным ее достоянием. Голубые, необычайно искренние и глубокие, в них, как в зеркале, отражались все человеческие чувства, в том числе и боль.

— Как случилось, что вы познакомились с Лорел?

Я ей все рассказал, не позабыв упомянуть и про таблетки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы