Читаем Спящая красавица полностью

— Бедная Лорел! Сможете ли вы помочь, мистер Арчер? Ей и нам?

— Могу попытаться, но мне необходимо действовать вместе с вашим братом.

— Я уверена, что это будет вам обеспечено.

Но она ошибалась. Когда капитан Сомервилл позвонил ее брату в Пасифик Пойнт, Джек Леннокс наотрез отказался выслушивать его доводы. Все мы отчетливо различили яростные вопли Джека по телефону. Кончилось дело тем, что Сомервилл в сердцах бросил трубку.

— Джек не желает со мной разговаривать. Вопит, что нельзя занимать линию его телефона. Насколько я понял, он считает, что я сую нос в чужие дела.

— И все же ему придется с этим примириться,— рассердилась Элизабет Сомервилл.— Лично я не могу положиться на одного только Джека в столь ответственном деле. Он страшно расстроен, это слышно по его голосу, а в таком состоянии мой брат теряет способность трезво мыслить и вечно совершает глупости.

— Я сейчас не в силах туда ехать,— раздраженно заявил Сомервилл.— За последние двое суток я не спал и пары часов, а завтра мне тоже предстоит трудный день. Мы должны добиться прекращения утечки нефти.

Жена наблюдала за ним со смешанным выражением сожаления и нетерпения на красивом лице, которое ясно показывало, что она намного моложе своего усталого супруга.

— Что вы скажете о детективах вашей компании? — спросил я.— Вы можете положиться на них?

— Что ж, это выход из положения!—воскликнул капитан.

Но его жена покачала головой.

— Нет, это отпадает.

— Почему?

— Потому что наш отец глава компании. В течение суток ему станет известно о похищении Лорел, а я считаю крайне важным, чтобы он пока об этом не знал. Хотя бы до того момента, когда все закончится и Лорел будет дома в полной безопасности.

— Ваш отец очень старый?

— Да, конечно, хотя сам он этого не признает. И у него уже был один сердечный приступ, очень тяжелый... Не довезете ли вы меня до Пасифик Пойнта, мистер Арчер? Меня-то Джек выслушает, и я уверена, что вы станете бок о бок с ним работать,

После личного знакомства с Джеком Ленноксом я был далеко не так уверен, но ответил ей, что охотно довезу.

— Ну а мне что делать? — спросил капитан Сомервилл.

— Ложись снова в постель,— ответила жена.— Смит за тобой присмотрит. Верно?

Чернокожий верзила, неподвижно стоявший в дверях, подал голос:

— Конечно, миссис Сомервилл.

Она внимательно посмотрела на него.

— Что за выстрел меня разбудил?

Смит смутился:

— В домике у пруда завелась крыса...

— Но я ведь говорила тебе, чтобы ты не стрелял в крыс. Если тебе так хочется с ними бороться, лови их капканами.

— Хорошо, мадам, я попробую.

— Непременно,— приказала она.

Капитан откашлялся и произнес куда более грустным голосом, чем прежде:

— Распоряжения Смиту отдаю я один. Помни это, Элизабет.

Она сделала вид, будто не слышит его. Двое мужчин переглянулись за ее спиной, каждый из них едва заметно улыбнулся. У меня сложилось впечатление, что их близость гораздо теснее и крепче брачных уз и что эта красивая женщина для них чужая.

Перед отъездом я попытался дозвониться до квартиры Руссо. Его домашний телефон не отвечал, а аптека уже была закрыта.

<p> <emphasis>Глава 10</emphasis></p>

Элизабет Сомервилл вышла к парадной двери в манто из дымчатой норки, которое по цвету почти сливалось с ее волосами. Мне показалось, она выглядела излишне нарядно, учитывая характер ее миссии. По-виДимому, она правильно расшифровала мой взгляд, потому что тотчас вернулась в дом и переоделась в простое темное пальто.

— У моего семейства,— пояснила она мне в машине,— непреодолимое стремление похвастаться.

— Вы выглядите гораздо красивее в этом пальто.

— Спасибо. Большое спасибо.

Это было сказано очень серьезно, как будто она давно не слышала комплиментов.

Отнюдь не в томительном молчании мы ехали к подножию темного холма. Эта женщина понравилась мне с первого взгляда, так же как и Лорел, и почти по той же причине: обе были честными, откровенными и отзывчивыми. Только если Лорел была неуверенной в себе, встревоженной женщиной, то Элизабет вполне владела своими чувствами. И все-то у нее складывалось удачно.

Возможно, все, кроме замужества, о котором она, казалось, как раз и задумалась.

— Я не собираюсь что-либо объяснять или за что-то извиняться, но мы наверняка произвели на вас странное впечатление. Этот ужасный прорыв нефти вызвал в семье кризис. А теперь, когда такое стряслось с Лорел...

Она глубоко вздохнула и не закончила фразу.

Я свернул на залитый светом бульвар, который вел к шоссе Сан-Диего.

— Мне понятно, что вы испытываете.

— Откуда вам знать?

— В подобных ситуациях люди быстро узнают друг друга. Конечно, если имеются соответствующие компоненты.

— Ядерные компоненты?

Я искоса взглянул на нее, она чуть насмешливо улыбнулась.

— Не думаю, что у нас с вами произойдет взрыв. Только не поймите меня неправильно, я уверен, что в вас Заложена огромная взрывная сила, так же как и в Лорел.

— Правда? Значит, вы находите, что я похожа на Лорел?

Кажется, она почувствовала себя и польщенной, и смущенной.

— Говорят, у тетки с племянницей около тридцати процентов одинаковых генов, почти такое же близкое родство, как у матери с дочерью. И именно так я к ней отношусь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы