По пути в камеру, Клинт, вкратце, уведомил директора о задержанной за убийство, которую Лила хочет привезти сюда. Сама Коутс слишком погрузилась в мысли, связанные со словами Микаэлы, поэтому, практически, не обратила внимания на подобное нарушение регламента. Клинт, поначалу, был рад этому, но потом она вывалила на него всё, что знала об «авроре».
Прежде чем Клинт смог поинтересоваться, не шутит ли она, директор сунула ему под нос свой «айфон» с передовицей «New York Times». На ней огромными буквами было написано «ЭПИДЕМИЯ». В самой статье сообщалось, что засыпающих женщин окутывает какой-то кокон, что на западном побережье начались массовые беспорядки, зафиксированы пожары в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско. «И ни слова о том, что при удалении кокона будет плохо» — подумал Клинт. Наверное, всего лишь, слух. А, может, наоборот, это правда и пресса просто не хочет раздувать панику.
— Скоро позвонишь, но, Клинт, дело серьезное. У нас на смене шесть офицеров, мы с тобой, Бланш в офисе, плюс Данфи на входе. На противоположной стороне — 114 заключенных. Большинство офицеров такие же, как Куигли, они осознают свои обязанности и, думаю, смогут, немного, подзатянуть ремни. И хвала Господу, потому что я не знаю, когда будут подкрепления и будут ли вообще. Понимаешь?
Клинт понимал.
— Ладно. Для начала, док, что делать с Китти?
— Свяжемся с управлением по контролю заболеваний, попросим прислать сюда ребят в защитных костюмах, они её заберут, проведут анализы, но… — Клинт развел руками, демонстрируя бессмысленность таких рассуждений. — Если болезнь распространилась так широко, как вы говорите, и новости это подтверждают, никакой помощи нам ждать не стоит, верно?
Коутс сидела, скрестив руки на груди. Клинт подумал, что, таким образом, она сдерживала собственную дрожь. От этой мысли ему, одновременно, и стало лучше и поплохело.
— Полагаю, на помощь из больницы, тоже, рассчитывать не стоит? Они, наверное, сами очень заняты.
— Нужно попытаться вызвать всех, кого сможем, но я согласен, — ответил Клинт. — Поместим её в карантин, хорошенько запрем. Нельзя, чтобы кто-либо подходил к ней, касался её, даже в перчатках. Ванесса будет наблюдать за ней с поста. Если ситуация изменится, если она придет в себя, мы придем.
— Неплохая мысль, — она махнула рукой, отгоняя мотылька. — Долбаное насекомое. Как оно тут оказалось? Чёрт. Далее: что делать с остальными? Как их лечить?
— Вы о чём? — Клинт попытался прихлопнуть мотылька, но промахнулся. Тот метнулся под потолок, к лампе.
— Если они уснут, — Коутс бросила взгляд на Макдэвид.
Клинт приложил ладонь ко лбу, ожидая ощутить жар. В голове возник вопрос с несколькими вариантами ответа:
— Есть лекарства, которые позволят держать их в состоянии бодрствования, но, Дженис, половина женщин здесь — наркозависимые. Мысль о том, чтобы накачать их аналогом «спидов» не кажется мне разумной. К тому же, я не могу выписывать по сотне таблеток такие лекарства, как модафинил[38]. Фармацевт в «Райт Эйд» будет смотреть косо. Но главное, я не знаю, чем им помочь. Мы можем, лишь, поддерживать порядок, насколько сможем, своевременно гасить любые проявления паники и надеяться, что, в ближайшее время будет найдено решение и…
Клинт замер, подбирая нужные слова:
— И дать природе сделать всё самой, — хотя, увиденное им не было похоже на природное явление.
Коутс вздохнула.
Они вышли в коридор и директор предупредила Куигли: ни при каких обстоятельствах не трогать то, что выросло на Макдэвид.
Работницы столярного цеха обедали прямо там, а в погожие дни им разрешалось есть прямо на улице, в тени здания. Этот день выдался ясным, чему Джанет Сорли была, несказанно, рада. Пока доктор Норкросс говорил по телефону, у неё разболелась голова, а теперь боль, шевелила раскаленным ломом в её левом виске. Запах столярного лака её только усилил, поэтому глоток свежего воздуха был, как нельзя, кстати.
В 11:50 двое краснорубашечников — активисток — разложили на столе бутерброды, лимонад и чашки с шоколадным пудингом. Ровно в полдень раздался сигнал. Джанет закрутила ножку стула и отошла от станка. Полдюжины заключенных последовали её примеру. Сигнал стих. Однако это был не единственный звук в этом жарком помещении. Вовсю работал промышленный пылесос, которым Ри Демпстер убирала древесную стружку между станками и стенами.