— К сожалению, только вкратце, — посетовал Гидеон Фелл. — И теперь понятно, почему она не рассказала больше. После гибели Марго она пошла к Эрику Шептону и вывалила на его голову всю историю целиком. Доктор — старый друг семьи и отнесся к мисс Деверо с терпением и вниманием, однако сразу заподозрил у нее психопатию. Черт бы побрал этого Шептона! — с досадой добавил Фелл.
Холден не мог не согласиться с собеседником.
— Доктор Фелл, вы видели Шептона?
— Да, — кивнул тот.
— Ну и как вы думаете: его провели или он просто болван?
Гидеон Фелл покачал головой:
— Нет, этого человека не проведешь, и он не болван. Он крепкий орешек и умеет держать язык за зубами. Так чертовски хорошо умеет, что даже…
— Даже — что? Продолжайте!
— Что чуть не разрушил с полдюжины жизней, — мрачно закончил доктор Фелл.
— Но мы говорили о чем-то другом? — напомнил Холден. — О Силии?
Понизив голос, его собеседник продолжил:
— Мисс Деверо сообщила, что ее сестру похоронят в тот же день, и слезно умоляла меня помочь ей в одном деле. Ну как я мог ей отказать? Силия обещала не совершать ничего противозаконного и никому не причинять вреда своим поступком. Мы должны были действовать под прикрытием темноты, чтобы не опасаться помехи со стороны обитателей поместья. Ее наивность и доверчивость обезоружили меня, я был тронут до глубины души. А потом…
— Позвольте мне, доктор Фелл, закончить рассказ самой! — раздался вдруг совсем рядом знакомый голос.
Ветерок снова зашелестел листвой, и, сопровождаемая волной смутных шорохов, появилась Силия. Но девушка приближалась не со стороны церкви, а шла коротким путем, через кладбище. Натыкаясь на могильные плиты и хватаясь рукой за надгробия, она осторожно пробиралась среди трепещущих теней. Подойдя к Холдену и доктору Феллу, Силия взглянула на склеп и, вздрогнув, проговорила:
— Доктор Фелл, может, нам отложить нашу затею?
Человек-гора задумчиво смотрел в землю.
— Почему же вы хотите оттянуть время, моя дорогая?
— Я ужасно нервничаю! — Девушка обернулась к Холдену и растерянно улыбнулась. — Может… Может, мне это только привиделось?..
— Разумеется, мы могли бы забыть о вашей затее, если бы не письмо в полицию! — Доктор начал терять терпение. — В нем вы обратили внимание на факты, которые могут быть обнаружены сегодня при открытии склепа.
Дональд вспомнил, что девушка говорила примерно то же самое доктору Шептону вчера вечером, однако не упоминала о склепе.
С тяжелым вздохом Силия подошла поближе к Холдену и заглянула ему в глаза:
— Я не могла рассказать тебе о моем видении, Дон! Не могла! И поэтому нервничаю весь день. Я даже не хотела видеться с тобой. Но теперь я, наоборот, хочу, чтобы ты выслушал. Только, пожалуйста, не смейся! Хочешь, считай меня сумасшедшей, только не смейся.
— Я и не собираюсь, — успокоил возлюбленную Дон.
— Через два дня после Рождества, когда Марго положили… сюда, — девушка кивнула на склеп, — мы с доктором Феллом проделали одну операцию. После окончания похорон, когда все ушли с кладбища, мы с наступлением сумерек вернулись сюда. У меня был ключ от склепа. Вообще-то ключ принадлежит Торли, но я знала, где он хранится. Можешь считать меня чудовищем, только, пожалуйста, не смейся! Итак, мы с доктором Феллом открыли дверь, кое-что… кое-что сделали внутри и снова закрыли ее. Доктор по моей просьбе опечатал замок — залепил его специальной глиной и приложил свою печать, которая существует в единственном экземпляре. А потом…
— Ну же, Силия, продолжай! — воскликнул Дональд.
— Потом доктор уехал, забрав с собой печать и ключ. Мы договорились хранить совершенное в тайне до тех пор, пока я не напишу ему. — Силия вдруг замолчала и начала озираться по сторонам. — Не знаю, что заставило меня решиться на такой поступок, но мы сделали это! — произнесла она наконец.
— Сделали, но зачем? — удивился Холден.