Читаем Спящий сфинкс полностью

Десять долгих минут инспектор Кроуфорд, сгорбившись и не поднимая головы, сравнивал изображения, лишь изредка позволяя себе расслабить напряженные мышцы. Ночное безмолвие нарушало лишь тихое шуршание в траве какого-то маленького зверька.

Наконец Силия нарушила молчание:

— Не могли бы вы…

— Тише, мисс! — оборвал ее полицейский. — Тут нельзя торопиться!

А Холден, глядя в глаза возлюбленной, думал: «Почему мне кажется таким знакомым выражение ее лица? Когда же я видел его?» Странная гамма чувств, сквозившая в облике девушки, что-то напоминала ему. Но что? Где раньше он мог заметить нечто похожее? Луч фонарика в руках детектива скользнул в сторону.

— Вы правы, сэр, — объявил наконец Кроуфорд, распрямившись и поспешив отойти подальше от железной двери, словно внушавшей суеверный ужас. — Могу поклясться, отпечаток подлинный!

— А не могли бы вы поклясться также и в том, что склеп выстроен прочно? — поинтересовался Гидеон Фелл.

— Вне всякого сомнения, сэр! — ответил Кроуфорд, возвращая ему перстень и кожаный мешочек.

— Вы в этом вполне уверены? — настаивал доктор.

— Я бывал здесь пару раз, когда Брет Фармер только строил его, — отозвался полицейский. — Стены в восемнадцать дюймов толщиной, каменный пол, ни вентиляционных отверстий, ни окон.

— Стало быть, сэр, если за этот отрезок времени в склепе что-то переменилось, то только в результате действия живых существ или неживых предметов, находящихся внутри? — уточнил доктор Фелл.

— Переменилось? — переспросил инспектор.

— Да, — подтвердил собеседник.

— Да бросьте вы, сэр! — неожиданно громко возразил Кроуфорд. — Что могло случиться в этом лежбище мертвецов?

— Может быть, ничего, а возможно, и многое. Соскребите ножом пластилин с замка, и мы увидим.

— Не могли бы вы поторопиться? — почти выкрикнула Силия.

— Тише вы, мисс! — шикнул на нее инспектор.

Под перекрестными лучами обоих фонариков полицейский принялся очищать замок.

Холден не мог не признать, что давно так не волновался, даже в самые напряженные последние месяцы войны. Пока инспектор орудовал ножом, Дональд мучительно пытался сообразить, при каких обстоятельствах он видел точно такое же выражение на лице Силии и что эта мешанина чувств должна означать. Оно прочно ассоциировалось у Холдена с какой-то опасностью, с какой-то рискованной ситуацией…

— Надеюсь, ключ войдет, — пробормотал Кроуфорд. — Надеюсь, не застрянет… Пластилин-то, я вижу, забился внутрь! Правда, скважина большая — авось все обойдется. Давайте ключ, сэр! Ага, спасибо!.. Ну вот, кажется, вошел!

Раздался щелчок — ключ повернулся.

— Отлично! — воскликнул Гидеон Фелл. — Дверь открывается вовнутрь. Толкайте!

— Послушайте, сэр!.. — Полицейский нерешительно повернулся к доктору Феллу. — Вы действительно считаете, что внутри что-то есть и оно может выскочить оттуда?

— Конечно же нет! — успокоил его собеседник. — Толкайте дверь!

— Вы правы, сэр. И что это я!

Петли заскрипели.

Силия отвернулась.

Лучи обоих фонариков скользнули в темноту. Всего пару секунд, показавшихся часами, пятна света оставались неподвижными, потом медленно поползли вниз, вверх, крест-накрест…

Инспектор Кроуфорд не выдержал и выругался. Рука его, державшая фонарик, совсем не дрожала, зато левым плечом он так вжался в дверной косяк, словно собирался проломить стену. Рыжие усы торчали дыбом.

— Гробы кто-то сдвинул! — ахнул он, обернувшись к доктору Феллу. — Посмотрите, их кто-то сдвинул!

— Точнее было бы сказать — «разбросал», — невозмутимо поправил его друг «второй мамочки». — Разбросал с такой недюжинной силой, что… Инспектор!

— Да, сэр?

— Когда я запер и опечатал эту дверь, в помещении находилось четыре гроба. Один — с телом миссис Торли Марш, три остальные принадлежали ее дальним предкам и были принесены сюда из старого склепа, чтобы… — Доктор Фелл прочистил горло. — Чтобы, так сказать, составить ей компанию. Гробы стояли в два уровня, один поверх другого, прямо посередине склепа. Посмотрите теперь на эти гробы!

Силия, дрожавшая всем телом, по-прежнему смотрела в другую сторону, но Холден подошел поближе и заглянул внутрь через головы обоих сыщиков.

Голый, как каменный колодец, если не считать двух небольших боковых ниш, склеп располагался на четыре ступени ниже уровня земли и был заполнен густой, зловещей тьмой.

Один из гробов — такие изготавливали в девятнадцатом столетии — стоял в причудливой позе, кокетливо приподнятый и прислоненный к дальней стене. Другой, совсем новенький, поблескивающий свежей краской и, должно быть, принадлежавший Марго, лежал вдоль стены слева. Третий, очень старый, был отброшен чуть ли не к самой двери. И только четвертый, самый древний и выглядевший очень мрачно, остался на месте.

— А теперь посмотрите на пол, — привлек внимание инспектор доктор Фелл.

— Он…

— Да, он покрыт слоем песка. — Доктор нарочито отчетливо произносил каждый слог. — Слоем превосходного белого песка, равномерно распределенного по всей поверхности. Он был рассыпан здесь до того, как могилу запечатали. А теперь посмотрите! Посветите-ка фонариком!

— Я свечу, сэр… — неуверенно отозвался полицейский.

Перейти на страницу:

Все книги серии Доктор Гидеон Фелл

Похожие книги