Через несколько секунд он возвращается. Через руку у него перекинут плащ цвета хаки. От Барберри.
У меня перехватывает дыхание. Я смотрю на плащ, как на великое чудо:
– Это твой?
– Ну да, – удивленно пожимает плечами Герберт. – Утром накрапывал дождь, и я решил его надеть.
Я смеюсь и качаю головой. Герберт совсем не тот человек, что когда-то снимал квартиру в доме, где мы жили с Эндрю. Не тот, кого я видела на платформе и на беговой дорожке у озера. Но может быть, очень может быть, именно Герберт и есть мой мистер Барберри.
Апрельский вечер дышит теплом, воздух наполнен дивным ароматом сирени. На востоке тонкий серп луны сияет на фоне темно-синего неба. Герберт, перекинув через плечо плащ от Барберри, провожает меня к машине.
– Если Остин и дальше будет так быстро крепнуть, недели через две ее выпишут домой. Мне надо успеть подготовиться. Во-первых, попросить об отпуске. Надеюсь, Ева согласится заменять меня пару-тройку недель. И конечно, надо купить детскую мебель и коврик. Спальня у меня крошечная, так что придется ограничиться плетеной колыбелькой и пеленальным столиком. – Я смеюсь от удовольствия. – Да, и еще…
Герберт поворачивается и прижимает палец к моим губам:
– Стоп! Я слышу только о том, что должна сделать ты. Меня ты совершенно отстранила. А я тоже хочу принимать участие во всех твоих хлопотах.
– Спасибо…
– Тебе незачем меня благодарить. Я действительно этого хочу. – Он берет меня за руку и заглядывает в глаза. – Я тебя люблю. Ты знаешь об этом?
– Знаю, – отвечаю я, встречаясь с ним взглядом.
– И я верю, что ты тоже меня любишь… По крайней мере, я хочу в это верить…
– Угу, – выдыхаю я, чуть подавшись назад.
– Давай вспомним, какие цели из твоего списка тебе еще предстоит выполнить. – Я качаю головой и отворачиваюсь, но Герберт привлекает меня к себе. – Послушай, можешь не сомневаться, меня этот список ничуть не пугает. Я хочу тебе помочь. И самые важные цели мы с тобой сможем достичь вместе. – Прежде чем я успеваю ответить, Герберт сжимает мои руки в своих. – Конечно, мы с тобой знакомы не так давно. И все же… учитывая, что у тебя теперь есть ребенок, а я влюблен в тебя без памяти, думаю, мысль о браке напрашивается сама собой.
– Ты… ты хочешь сказать… – лепечу я, едва дыша.
– Не беспокойся, дорогая. – Герберт со смехом обводит рукой парковку. – Я ни за что не стал бы делать официальное предложение в столь неподходящей обстановке. Пока хочу лишь заронить эту идею в твою душу. Надеюсь, она даст ростки, и ты привыкнешь думать о нас как о паре. О паре, которая идет по дороге жизни рука об руку. – Он улыбается. – Кстати, о дороге. Постараюсь, чтобы это было благоустроенное шоссе, а не ухабистый сельский тракт.
Я открываю рот, пытаюсь что-то сказать и не нахожу слов.
Герберт касается рукой моей щеки:
– Понимаю, что это звучит как чистой воды безумие. Но с того самого дня, когда я впервые увидел тебя в доме Джея, я знал: когда-нибудь ты станешь моей женой.
– Правда?
Мысли мои немедленно обращаются к маме. Получается, это она устроила так, что Герберт в меня влюбился.
– Правда! – Он улыбается и целует меня в нос. – Поверь, меньше всего на свете я хочу на тебя давить. И все же обещай, что подумаешь об этом, хорошо?
Его густые волосы спутаны, глаза сияют, как два сапфира. Улыбка расцветает на его лице, как цветок. Никогда прежде я не встречала мужчину, столь близкого к совершенству. Он красивый, умный, добрый, преуспевающий. Плюс ко всему прочему, играет на скрипке. И по каким-то непонятным причинам утверждает, что любит меня. И что самое замечательное, он любит мою дочь.
– Да, я непременно об этом подумаю, – отвечаю я. – Обещаю.
Глава 29
В теплом майском воздухе стоит легкая пелена дождя. Я спускаюсь по ступенькам крыльца с красным зонтиком в одной руке и собачьим поводком в другой. Последние полтора месяца бедный Руди, словно ребенок разведенных родителей, жил на два дома – то у меня, то у Селины с Бланкой. К счастью, мои замечательные хозяйки любят эту глупую псину не меньше меня. Но на эти выходные они обе уехали в Спрингфилд, где проходит конкурс марширующих оркестров. Оставить Руди мне не с кем, поэтому мы залезаем в машину и едем к Брэду.
В доме Брэда нас встречает аромат кофе и горячих булочек с маком. Я усаживаюсь за кухонный стол и вижу под миской с клубникой два розовых конверта. После того как судья Гарсиа признал меня матерью Остин, я ожидала, что Брэд объявит выполненной цель номер один. Но на столе два конверта, и надпись на втором – «Номер семнадцать, влюбиться» – заставляет меня вспыхнуть.
Брэд усаживается напротив.
– Когда займемся этим, до завтрака или после? – спрашивает он, указывая на конверты.
– Давай прямо сейчас, – говорю я и добавляю, опустив глаза в чашку с кофе: – И давай сегодня ограничимся только конвертом номер один.
– Это еще почему? – смеется Брэд. – Ты сама сказала, вы уже говорили о свадьбе. Разве это не означает, что ты влюблена?
Я беру из миски клубничину и внимательно ее разглядываю: