Читаем Спор о соли и железе (Янь те лунь) полностью

«Когда совершенномудрый правитель «учреждает чиновничьи должности», чтобы поручить исполнение служебных обязанностей [людям], то их занимают способные; когда он «распределяет жалованья, чтобы использовать на службе[1552] достойных»[1553], то их получают способные. Когда кто-то занимает высокое положение по справедливости, то не считает его [слишком] высоким; когда кто-то получает [большое жалованье] по справедливости, то не считает его [чересчур] большим. Поэтому «Шунь получил Поднебесную от Яо», Тай-гун не отказался от [поста одного из] трех высших министров [дома] Чжоу[1554]. «Если же это не те люди, то» [предоставление им «даже одного] бамбукового круглого сосуда рисовой каши и [одного] деревянного сосуда похлебки»[1555] и то нанесет вред народу. Поэтому «у кого внутренняя духовная сила слаба, а пост высок, способностей мало, а обязанности важны, тот редко минует [беду]»[1556]. Ведь когда «сова» с горы Тай клевала «разлагающуюся [тушку] крысы» среди далеких болот и глухих ущелий, она не приносила вреда людям. [В отличие от нее] нынешние [чиновники], имеющие собственное веденье, награбив богатств правителя, кормятся ими под боком у законов о наказаниях, не понимая, что механическое спусковое устройство [этой] клетки для ловли зверей будет спущено, да еще при этом «устрашающе ухают» на людей; как может беда, которая их [ждет], сравниться с [той, которой опасалась] «сова» с горы Тай?[1557]».

Сановник сказал:

«Сыма-цзы говорил: «В Поднебесной беспорядок и смятение — все носятся туда [и обратно] в погоне за прибылью». «Девы из [земли] Чжао» «неразборчивы в том», уродлив или красив [мужчина]; «девушки из [земли] Чжэн» «неразборчивы в том», далек [к нему путь или] близок; торговые люди не стыдятся срама и позора; солдаты-воины не щадят всех сил, которые у них есть; чиновники[1558] не находятся подле родителей, а служат государю, не уклоняясь от встречающихся им трудностей. Все они действуют во имя прибыли и жалованья[1559]. Конфуцианские ученые и моисты внутренне алчны, а внешне держатся с достоинством[1560], разъезжая туда и обратно, странствуют, чтобы давать советы; у них занятой и обеспокоенный вид тоже [оттого, что они] еще не сделали приобретений. Поэтому почет и слава — это желание ученого, богатство и высокое положение — это чаяние ученого. Когда Ли Сы был учеником у Сюнь Цина, повозки, [в которых разъезжала] низкая и недостойная [посредственность], катились рядом с его повозкой; когда же он взмахнул крыльями и взлетел высоко, поднялся, как дракон, стал скакать в разных направлениях, как [быстроногий конь] цзи[1561], опередил всех и обогнал вся[1562], то взмахивал крыльями, то парил на высоте в десять тысяч жэнь, — если даже лебедь и [скакун] Хуалю [не][1563] были ему товарищами, что же говорить о [зверях и птицах] вроде хромой овцы, ласточек и воробьев? Он пользовался могуществом [повелителя] Поднебесной, управлял толпой, [населяющей] пространство между Небом, Землей и четырьмя странами света; свита, следовавшая за ним, [насчитывала] сто колесниц, жалованье, которым он кормился, [исчислялось] десятью тысячами мер чжун. А у связанных [своей доктриной] конфуцианских ученых [одежда из] холста и грубой ткани и та рваная, винной барды и шелухи зерна и то не досыта; не то что они находят вкусными бобы и бобовые листья и презирают [жизнь в] «просторных хоромах», [просто] они не в состоянии получить [желаемое]; даже если бы они хотели «устрашающе ухать на людей»[1564], как могли бы они [это делать]?».

Знаток писаний сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги