Читаем Спровоцированный (ЛП) полностью

Дэвид заметил, что она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и вести себя женственно.

— Я больше не ребенок, — тихо произнесла она. — Изабелла вполне подойдет.

— Хорошо. Будь по-вашему. Пусть будет Изабелла... на публике. — Он стряхнул ворсинку с безупречного черного пиджака. — Но вы не сможете мне помешать мысленно звать вас Беллой.

Она нахмурилась, а ее мать расхохоталась.

— Так радостно видеть вас рядом с моей дочерью, лорд Мёрдо. Я уже утомилась спотыкаться о мужчин, что целуют подол ее платья.

Мисс Гэлбрейт выпятила подбородок, а Балфор загадочно улыбнулся.

— Вряд ли этому стоит изумляться, мэм. Белла... прошу прощения, Изабелла очень красива. При таких обстоятельствах мужчины практически вынуждены целовать подол.

Миссис Гэлбрейт снова засмеялась, а ее дочь рассердилась. А Дэвиду вдруг стало дурно.

— С вашей стороны некрасиво дразнить ее, милорд, — улыбнувшись, проговорила Элизабет Чалмерс. — Неудивительно, что она предпочитает имя Изабелла. Думаю, оно очень благородное.

— Именно так, — подавив улыбку, произнес Балфор. — Отлично сказано, мисс Чалмерс.

Двое подошедших джентльменов пригласили девушек на следующий танец. Изабелла выразила сомнение, снова сославшись на головную боль, и ее кавалер удалился. Дэвид слышал, как по пути к местам для сидения мать ее упрекала.

— Прошу меня извинить, — улыбнувшись Элизабет и ее партнеру и игнорируя Балфора, сказал Дэвид. — Мне нужно снова отыскать друга. Мы скоро уходим.

Кавалер попытался увести Элизабет, но она остановилась, между бровей залегла маленькая морщинка.

— О, мистер Лористон, вы так рано уходите? — воскликнула она.

— Боюсь, что да. Я обещал уйти вместе с другом.

— Какая жалость!

— Мисс Чалмерс, музыка начинается, — с тревогой проговорил ее партнер.

Она глянула на него так, будто забыла, что он здесь находился.

— Прошу прощения, мистер Макнейл! Не стоит пропускать наш танец. — Она побрела вслед за партнером и в последний раз посмотрела на Дэвида. — Доброй ночи, мистер Лористон. Надеюсь, мы скоро свидимся.

— Доброй ночи, мисс Чалмерс.

Дэвид вознамерился уйти, но его остановил мягкий и вместе с тем пугающий шепот Балфора:

— Твой друг — это светловолосый юноша, с которым я тебя видел?

Дэвид обернулся. Хотя Балфор и не улыбался, — лицо вообще ничего не выражало — его веселый настрой бросался в глаза. Судя по всему, эта гримаса имела место чаще остальных. Все, что Балфор демонстрировал, было напускным, и смотрелся он так, будто вечно держал все и всех на расстоянии. Всегда высокомерен, всегда наблюдателен.

— Да, это он. И он ждет меня, так что с вашего позволения...

— Он твой любовник?

Дэвид удивленно захохотал. Какая нелепость.

— Скажите на милость...

— Да или нет?

Балфор по-прежнему едва заметно улыбался, но вопрос, подобно выпущенной из мушкета пуле, сразил Дэвида наповал. Он даже вообразить не мог, как такое можно выдумать, но ему не приглянулось, что Балфор проявлял к Йену Макленнану столь пристальный интерес.

— Симпатичный юноша, — продолжил Балфор. — Вы давно знакомы?

— Не очень, — процедил Дэвид. — С вашего позволения...

Балфор резко схватил Дэвида за предплечье.

— Да как ты смеешь! — выдернув руку, прошипел Дэвид и взволнованно огляделся. Мало ли, вдруг кто увидел эту внезапную вспышку ярости.

— Так вы любовники или нет?

Дэвид во все глаза смотрел на Балфора. Выискивал хотя бы намек на напряжение в слабой улыбке, что играла на красиво очерченных губах. Спустя секунду Дэвид сделал шаг назад и торопливо поклонился.

— С вашего позволения, — проигнорировав вопрос, заговорил он, — мне действительно пора идти.

Дэвид развернулся и быстро удалился.


Глава 10


Дэвид отыскал Йена неподалеку от той же компании. Судя по сгорбленным плечам и поджатым губам, он чувствовал себя неуютно среди этого убранства, среди этих людей. Но если он все еще хотел присоединиться к кирке, рано или поздно ему придется приспособиться.

— Ну наконец-то, — расслабившись, сказал Йен и вполголоса добавил: — Узнал что-нибудь полезное?

— Нет, — бросил Дэвид, стараясь скрыть оставшееся после странной беседы с Балфором потрясение. — Идем. Расскажу на улице.

Они забрали пальто и шляпы и вышли в холодную ясную ночь. Кареты, ожидавшие владельцев, заняли всю Джордж-стрит. «Интересно, которая из них принадлежит Балфору?» — подумалось Дэвиду. Дом Балфора находился недалеко, но туфли, в которых он сегодня явился, совершенно не подходили для ходьбы по сырым промерзшим булыжникам. Да и не получалось у Дэвида вообразить, что Балфор пойдет домой пешком.

Может, обувь у Дэвида и не была столь же элегантной, как у Балфора, зато более чем годилась для прогулок, а плотное пальто спасало от мороза.

— Должно быть, ты продрог. — Он с беспокойством оглядел тонкое пальто Йена.

— Я в порядке, — натянуто улыбнувшись, ответил Йен. — Ты, видимо, совсем размяк, раз тебе кажется, что сейчас холодно. — Однако он вздрогнул и спрятал руки в карманы.

— Держу пари, в такую погоду твоя комната промерзает, — сказал Дэвид, прекрасно понимая, что «комната» Йена вряд ли чем-то отличалась от места на голом полу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже