Пока ждали, они общались урывками. Борясь с холодом, Дэвид топал ногами и тер руки в перчатках друг о друга. Йен же, напротив, будто бы не мерз совершенно. Он словно застыл в одном положении, лишь сгорбил плечи, а подбородок спрятал в воротник пальто.
— Иди домой, Дэви, — произнес Йен. — Ты озяб, да и когда я отправлюсь вслед за девушкой, ты все равно не сможешь со мной пойти.
Дэвид действительно озяб. И устал, и заскучал. Однако при мысли оставить Йена одного он ощутил укол вины.
— Уверен? Могу остаться чуть дольше, составлю тебе компанию.
— Честно говоря, от того, что ты пыхтишь и трешь руки, мне становится лишь холоднее. Уж лучше подожду в одиночестве.
Дэвид хохотнул.
— Ладно, но если устанешь или замерзнешь, предложение о ночевке остается в силе. Приходи в любое время.
— Спасибо. Но я хочу прождать у дома девушки как можно дольше.
— Хотя бы сообщи, как дела. Ты знаешь, где я живу. И не затягивай слишком долго.
Йен кивнул.
— Я навещу тебя. Скоро.
Дэвид уже собрался выйти из тени, как вдруг Йен схватил его и затащил обратно. Дэвид, пошатнувшись, навалился на Йена.
— Что...?
— Подожди! — прошипел Йен. — Смотри, кто там.
Зал собраний только что покинула небольшая компания: Балфор, Изабелла Гэлбрейт и миссис Гэлбрейт. Дамы взяли Балфора под руки, и все вместе они направились вдоль ряда экипажей. Кареты и лошади преградили Дэвиду обзор, но он сумел разглядеть, как кучер спрыгнул со скамьи и помчался открывать дверцу. Видимо, карета принадлежала Балфору.
— Они уезжают, — прошептал Йен. — Чтоб не бросаться в глаза, я не спеша пойду в ту сторону. А ты уходи через несколько минут, ладно? Мы привлечем меньше внимания, если выйдем по отдельности.
— Да, конечно, — отозвался Дэвид, но Йен уже испарился.
Дэвид отсчитал пять минут, дождался того момента, когда отойдет экипаж Балфора, и только после этого выбрался из тупика. Но стоило выйти, он тут же осознал, что совершил серьезную ошибку.
По другую сторону дороги на том месте, где только что находился экипаж, стоял Балфор. Он разместил дам в карете, а сам остался.
Поверх элегантного костюма Балфор накинул плащ, а в руках держал трость с серебристым набалдашником. Выглядел он величественно и недосягаемо и смотрел прямо на стоявшего возле тупика Дэвида.
Дэвида осенило, что лицо у него наверняка выражало полнейший ужас, и развернувшись на каблуках, он заспешил в противоположную сторону.
Что подумал Балфор, увидев, как Дэвид вышел из темного узкого тупика? Ведь зал собраний он покинул уже давно. А если припомнить, что менее месяца назад Дэвид делал с Балфором в подобном месте, предположение могло оказаться вполне смелым, и при мысли об этом лицо у Дэвида запылало.
Почти добравшись до конца Джордж-стрит, Дэвид услышал, как кто-то выкрикнул его имя. Он совершенно не удивился, увидев Балфора... который не шел, а, скорее, бежал, но все равно умудрялся выглядеть безупречно и мужественно. Эта мысль могла бы вызвать улыбку, если б Дэвид не нервничал и не тушевался.
— Держишь путь домой, Лористон? — поравнявшись с Дэвидом, спросил Балфор. Глубокий голос звучал мягко, а дыхание, несмотря на пробежку, было ровным.
— Да.
— Прогуляемся вместе?
— В конце улицы я сверну на юг, — сухо бросил Дэвид.
Джордж-стрит заканчивалась метров через сорок, утруждаться и кого-то догонять было бессмысленно.
— Тогда до поворота, — надменно проговорил Балфор.
— Ладно.
Дэвид зашагал быстрее. Балфор шел с ним нога в ногу и спустя минуту как бы между прочим заявил:
— Ты так и не познакомил меня со своим другом, Лористон. Скажи, он трахнул тебя в том переулке?
Дэвид сглотнул. Он ожидал чего-то подобного.
— Нет, — глядя вперед, бросил он.
— Нет? Значит, делал тебе минет? Хотя, скорее, ты — ему. Ты же любитель стоять на коленях в грязи.
Не имея ни малейшего желания отвечать, Дэвид поджал губы и ускорил шаг.
— Отвечай, черт тебя дери! — скомандовал Балфор и, дернув за руку, развернул Дэвида к себе лицом.
Такого выражения Дэвид у Балфора еще не видел. Ни единого намека на веселье.
— Это не твое дело, — огрызнулся Дэвид.
— А я другого мнения, — рявкнул в ответ Балфор. — Ты — мое дело.
— Что?
Внезапно Балфор пихнул Дэвида в сторону затененного портика. Застигнутый врасплох, Дэвид начал отступать назад, с трудом передвигая ногами, а Балфор подталкивал его все дальше. И вскоре их поглотил мрак. Плечами Дэвид ударился о стену.
— Ты стал моим делом, — пробормотал Балфор, уперев руки в стену с обеих сторон от головы Дэвида, и посмотрел ему в лицо.
— Почему?
Глаза у Балфора засияли.
— Хотел бы я знать.
Ответ оказался настолько поразительным, что Дэвиду никак не удавалось придумать, как отреагировать.