Вздохнув, он отбросил бесполезные мысли в сторону. Исправить эту глупость возможности уже не было.
— Что теперь? — спросил он.
— Ты же танцуешь с Гэлбрейт? Попробуешь что-нибудь вызнать?
— Хорошо. Ты тоже можешь с ней познакомиться, если хочешь.
Йен долго хранил молчание, а потом покачал головой.
— Не хочу, чтоб она меня видела. Думаю после бала за ней проследить, немного понаблюдаю за ее домом. Если Лис ею увлечен, надеюсь, в какой-то момент он объявится. Это самый лучший вариант его отыскать. Сюда он не придет.
Дэвид кивнул.
— По рукам. Ладно, пора возвращаться. Скоро мне танцевать с мисс Гэлбрейт. Посмотрим, что я сумею вызнать.
Изабелла Гэлбрейт была не только раз в десять красивее своей подруги Элизабет, но и раз в десять недружелюбнее. Когда Дэвид подошел забрать ее для танца, она открыто заявила, что у нее начала болеть голова, и танцевать совершенно не хотелось. Грубость Дэвида не испугала — хотя Элизабет выглядела подавленной — и он предложил прогуляться по бальному залу, предположив, что это поможет отвлечься.
В этом мисс Гэлбрейт отказать не смогла, пришлось бы выставить себя еще более бестактной. Она неохотно поднялась, опустила ладонь на протянутую Дэвидом руку, и они неспешно побрели по залу.
Несколько минут Дэвид поддерживал плавную ничего не значащую беседу. Мисс Гэлбрейт вела себя спокойно-вежливо и отвечала односложно. И в конце концов, он решил применить другую тактику.
— Вы часто бываете в Лондоне, мисс Гэлбрейт? Ваш отец политик, не так ли?
— Довольно часто, — откликнулась она. — Но предпочитаю Эдинбург.
— Почему же?
Она была очаровательной, но от ее улыбки веяло холодом.
— Лондонских барышень в основном заботят лишь мода и развлечения.
Это была первая трещинка в ее внушительной броне. На красивых губах заиграла легкая мечтательная улыбка, а взгляд стал отрешенным. Она явно собой гордилась и не сомневалась в своем превосходстве над окружающими.
— Возможно, именно таких барышень и предпочитают лондонские джентльмены? — рассудил Дэвид.
— Не все, — протараторила она, видимо, особенно над вопросом не раздумывала.
— Да?
Он привык оценивать людей в суде. В Изабелле Гэлбрейт чувствовалось желание посекретничать, похвастаться, но, по всей видимости, оно боролось с необходимостью соблюдать осторожность. Да и не было ничего дурного в том, что она считала общение с Дэвидом ниже своего достоинства.
— Некоторые джентльмены предпочитают образованных дам с собственными взглядами, — сказала она, в голосе прозвучал намек на порицание, словно она решила, что Дэвид относился к другому лагерю.
— Несколько раз мне выпала честь побеседовать с мисс Чалмерс, — проговорил Дэвид, — и я нашел ее взгляды очень интересными. Вы ведь учились с мисс Чалмерс, не так ли?
— Все верно. — В этот раз мисс Гэлбрейт улыбнулась чуть приветливее. — В семинарии мисс Стер.
Они обошли компанию джентльменов, которые исподтишка разглядывали броскую красавицу мисс Гэлбрейт, но беседу при этом не прерывали. Как только они остались позади, Дэвид решил воспользоваться случаем:
— Значит, вы встречали в Лондоне хотя бы одного джентльмена, которого вдохновляет не только красота, но еще и ум?
Она раскраснелась и на краткий миг прикрыла веки, а надменное выражение слегка смягчилось.
— Возможно, — произнесла она, а потом весело добавила: — Не все они денди и повесы.
— Согласен. Взять хотя бы к примеру лорда Мёрдо.
Она дерзко на него взглянула, и Дэвиду с трудом удалось сохранить бесстрастный вид.
— Не совсем понимаю, почему в качестве примера вы приводите лорда Мёрдо, мистер Лористон. Надеюсь, вы сумеете объяснить.
— Я лишь хотел сказать, что он представляется довольно разумным человеком, — с осторожностью ответил Дэвид, осознав, что она начала настораживаться.
— С этим я спорить не стану, — саркастично проговорила мисс Гэлбрейт.
Ее манера поведения подсказала, что знакомы они были неплохо и особой любви друг к другу не питали. Она-то точно не питала.
— Вы давно его знаете? — поинтересовался Дэвид, добавив: — Он упоминал о вашем знакомстве во время ужина у Чалмерса на этой неделе.
— О, я знаю лорда Мёрдо много лет. Хоть он и старше меня, но наши семьи хорошо знакомы. Его тетя близкая подруга моей матери. — После паузы она добавила: — В последнее время мы с ним видимся чаще. Кажется, куда бы я ни повернулась, везде он! — Она нервно усмехнулась, и этот смешок выдал ее с головой.
Балфор ей ни капельки не нравился.
Добиться большего от мисс Гэлбрейт не вышло. Прогулка по залу подошла к концу, и он вернул ее к матери, которая вела разговор с Балфором и Элизабет Чалмерс. При их приближении компания замолчала, а Балфор, приподняв бровь, посмотрел на Дэвида.
— Снова танцуете, Лористон?
Дэвид вежливо улыбнулся.
— Мисс Гэлбрейт не захотела танцевать, и мы прогулялись по залу.
— Белла, вы не захотели танцевать? — изумился Балфор. — Что за вздор?
— Прошу, не зовите меня Беллой, — резко бросила она.
— Изабелла. — Мать произнесла ее имя столь ласково, что вряд ли это можно было расценить как осуждение, но мисс Гэлбрейт разрумянилась.
Балфор нахмурился.
— Я с детства зову вас Беллой.