Он проговорил с девушками до начала следующего танца — довольно монотонного контрданса16
, Дэвид с уверенностью его исполнит. Он предложил Элизабет опереться на его локоть, и они направились к избранному месту. Роста она была невысокого, аляповатое синее платье с многочисленными оборками — на вырезе, рукавах и подоле — было ей слегка великовато. Казалось, во время ходьбы юбка мешала. Чтоб подстроиться под ее шаг, Дэвиду пришлось сбавить привычный темп. Она выглядела такой хрупкой, что на миг его почти к ней потянуло. Не в сексуальном смысле. Появилось желание защитить маленькую слабую девушку.Они встали в линию, улыбнулись соседям и, ожидая начала музыки, представились. Оркестр наконец-то заиграл.
— Сегодня вы выглядите очень элегантно, мистер Лористон, — во время первого прохода сказала Элизабет.
Он улыбнулся.
— Вы тоже, мисс Чалмерс. Этот оттенок синего очень вам идет.
Это была правда, и Дэвиду приглянулось, как заискрились ее глаза. Она так чутко на все реагировала. Не приходилось гадать, о чем же она думала. Ее так легко можно было осчастливить, что это слегка опьяняло.
«... мисс Чалмерс в вас влюблена...»
— Вы очень добры, — ласково проговорила Элизабет, выражение лица стало нежным и открытым.
«Вы прекрасны, целомудренны и совершенно безобидны...»
Дэвид сглотнул. Удовольствие, вызванное сделанным комплиментом, улетучилось. Выходит, он поощрял то, что поощрять не следовало? Могла она неверно истолковать его доброту? Будет ли жестоко подобное допускать? Внезапно он растерялся и порадовался, что танец их разлучил.
К тому моменту, когда они вновь встретились, Дэвид уже сумел взять себя в руки и спросил ее о младших сестрах.
— Раньше Мария и Джейн посещали частные танцевальные вечера, но мама решила, что для публичных приемов они еще слишком молоды. — Элизабет озорно улыбнулась. — Они безумно завидуют нам с Катериной. Официально я замечу, что они в полном порядке, хотя на самом деле сидят дома с отцом и клацают зубами.
Дэвид хмыкнул.
— Судя по тому, что за ужином они довольно долго обсуждали менее внушительное мероприятие, могу вообразить, насколько они подавлены.
— О, абсолютно подавлены, — живо согласилась Элизабет и стала почти привлекательной.
Она очень ему нравилась. В голову даже пришла мысль, что он с легкостью мог бы представить ее своей супругой. Он никогда бы ее не возжелал, но любил бы и уважал, да и она смогла бы многое ему дать: место в этом мире, семью, дом. Но страсти между ними никогда бы не возникло.
Но разве это важно? Ему будет этого недоставать?
А ей? Она была воспитанной кроткой девушкой. Вряд ли от брака она ждала страсти, да?
На несколько секунд им завладела эта соблазнительная мысль. Возможно, Балфор все-таки был прав, предположив, что Дэвид мог бы жениться на этой девушке. Возможно, он сумел бы найти необходимый для брака компромисс.
Но сумеет ли он навсегда отказаться от своих противоестественных желаний?
Сердце рухнуло в пятки. Дэвид отчетливо осознавал, что не сумеет. А оплошать не хотелось. Достаточно припомнить, какие эмоции на него нахлынули при взгляде на Балфора. Сложилось ощущение, будто в помещении никого больше не было. И тут же возникло страстное влечение. Все эти эмоции в корне отличались от желания опекать эту девушку. Все эти эмоции были непреодолимыми, требовательными и всепоглощающими.
— Мистер Лористон?
На него, вздернув брови, смотрела Элизабет, и он, смутившись, понял, что танец подошел к концу. Дэвид поспешно поклонился, а Элизабет сделала реверанс, после чего взяла его под руку, и он повел ее обратно.
К компании присоединились две дамы: пожилая статная женщина, которая с увлечением разговаривала с миссис Чалмерс, и красивая девушка лет двадцати с черными волосами и бледной, как недавно выпавший снег, кожей. Она была на несколько сантиметров выше других девушек в компании, а глаза поразительного янтарного цвета оказались на одном уровне с глазами Дэвида, когда Элизабет представила их друг другу.
— Это моя близкая подруга, мисс Изабелла Гэлбрейт. Мы вместе посещали женскую семинарию и дружим вот уже несколько лет, правда ведь, Белла?
Изабелла едва заметно улыбнулась.
— Да, мы самые лучшие подруги.
— А это мистер Лористон, — продолжила Элизабет. — Он адвокат, Белла. Сейчас работает над судебным делом вместе с моим отцом.
— Рад нашему знакомству, мисс Гэлбрейт, — склонившись над протянутой дамской рукой, произнес Дэвид. — Возможно, вы окажете мне честь и чуть позже со мной потанцуете?
— Безусловно, — бесстрастным тоном ответила она.