Читаем Среди огнистых камней полностью

Он расслабился, и мы, уже не торопясь, побрели в кафе. По дороге он расспрашивал о нашей практике. До меня дошло только сейчас, что Лешка не был с нами в поликлинике. Он из другой группы, и сейчас у него должны быть совершенно другие занятия, возможно лекции в колледже.

– Как ты здесь оказался?

– Я немного проголодался и отпросился с лекции,– усмехнулся он, тряхнув темными волосами.

В кафе было немноголюдно, хоть в этом повезло. Мы с Юлькой заказали по второму блюду с салатом, а Лешка взял полноценный обед из трех блюд, заявив, что так дешевле. Кафе и вправду было недорогим.

– Как ты нашел такое место? – поинтересовалась у него Юля.

– А я живу здесь неподалеку.

– О, так тебе недалеко до колледжа, очень удобно.

Юля поддерживала разговор с Лешкой, пока я мрачно поглощала обед. Лешка оценил мое настроение, и нарочито весело болтал с моей подружкой. Я отметила, что в паре они неплохо смотрятся. У Юльки тоже были темные волосы, с таким же оттенком, как и у Лешки. И с высокой Лешкиной фигурой Юлина стройность выгодно отличала бы ее от других девушек. Рядом со мной подруга смотрелась немного долговязой; сутулясь, она подстраивалась под мой рост. Под Лешкиным вниманием она расправила плечи, и казалась непринужденной уверенной в себе, и улыбка на сияющем лице очень ее украшала. Не знаю, как Лешка, а я бы обратила на такую девушку внимание, будь я парнем.

В моей сумке зазвонил мобильник, заставив меня вздрогнуть. Обычно во время учебы никто меня не беспокоил, и я даже не отключала его на лекциях. Жаркое тепло разлилось по телу, когда на экране высветилось имя. По-моему, я покраснела, и, запинаясь, произнесла:

– Слушаю.

Голос Рауля приглашал выйти меня на улицу. Не отрывая телефон от уха, я выглянула в окно, рядом с которым мы сидели. Я увидела его недалеко от кафе, смотрящего в нашу сторону. Его глаза задорно блестели, и ослепительная улыбка была адресована только мне.

– Кто это? – Лешка тоже смотрел в окно.

– Мой парень,– честно ответила я, поднимаясь из-за стола. – Спасибо за обед, извините, что мне приходится уходить.

Я глянула на Юлю. Она с восхищением смотрела в окно, приоткрыв рот. Лешка притих, рассматривая Рауля. Полагаю, им вдвоем найдется, о чем сейчас поговорить и может, мое неожиданное свидание, как тема для разговора, их сблизит.

– Встретимся на английском? – спросила я на ходу у Юли.

Она заворожено кивнула. Я резво выбежала из кафе и через минуту была с Раулем. Зная, что на нас смотрят, он поцеловал меня в лоб, и, взявшись за руки, мы вышли из поля зрения моих однокурсников.

– Рауль, как ты это делаешь?

– Что именно?

– Звонишь мне. У меня не было твоего номера, а у тебя – моего.

Рауль снисходительно улыбнулся.

– Имея такой потенциал, как возможность придержать время, а также пространственный коридор, это нетрудно устроить. Я могу это сделать, стоя за твоей спиной, и ты даже не почувствуешь.

– Ты опять удалишь свое имя и номер?

– Нет,– мягко отозвался он. – Теперь можно его оставить, мне будет приятно, если ты сможешь мне позвонить.

Его голос, эта интонация сразу же затопили меня любовью, мое сердце затрепетало в груди, и я притихла, наслаждаясь приятными ощущениями. Рауль мгновенно проникся моими чувствами, и я не заметив, как, но уже стояла на зеленом лугу. Рауль нежно привлек меня к себе, и пока я была в полуобморочном состоянии, быстро поцеловал мои губы. Этот поцелуй довершил свое дело, я опустилась на траву, потому что мои ноги совершенно ослабели. Рауль, бережно придерживая меня, чтоб я не упала, прилег рядом, продолжая неторопливо ласкать губами мое лицо. Мое дыхание сбилось, голова слегка кружилась, и я закрыла глаза. Он тут же поцеловал мои веки, а я вдохнула полной грудью аромат полевых трав, исходящий от его кожи. Мне хотелось быть ближе к нему, и это было мое желание, это были мои чувства. Я была счастлива. Природные способности основателей были тут ни при чем.

– Рауль,– произнесла я его имя просто, чтоб услышать, как оно звучит. Мой взгляд встретился с черным бархатом его глаз.

– Мария… – в глубине его глаз читалось столько любви и страдания, что я не способна была осознать всю их полноту. Что скрывалось в этом взгляде, почему он был наполнен мукой, в то время как мы были счастливы? – Нам пора, если ты только не захочешь прогулять урок.

Мы оба испытывали сожаление оттого, что мне пора было вернуться. С Раулем время текло незаметно, и я никогда не знала, сколько прошло минут, часов, дней. Я нехотя и с трудом поднялась с мягкой травы, пребывая в опьяненном состоянии. Рауль искоса задумчиво поглядывал на меня. Если я спрошу сейчас, о чем он думает, он не ответит мне, я знала уже этот взгляд. Я пришла в себя, и мы вышли на безлюдную лестничную площадку колледжа недалеко от моей аудитории.

– Я люблю тебя,– шепнул мне Рауль, и отступил назад, в свое мерцание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Там, где нас нет
Там, где нас нет

Старый друг погиб, вывалившись из окна, – нелепейшая, дурацкая смерть!Отношения с любимой женой вконец разладились.Павлу Волкову кажется, что он не справится с навалившимися проблемами, с несправедливостью и непониманием.Волкову кажется, что все самое лучшее уже миновало, осталось в прошлом, том самом, где было так хорошо и которого нынче нет и быть не может.Волкову кажется, что он во всем виноват, даже в том, что у побирающегося на улице малыша умерла бабушка и он теперь совсем один. А разве может шестилетний малыш в одиночку сражаться с жизнью?..И все-таки он во всем разберется – иначе и жить не стоит!.. И сделает выбор, потому что выбор есть всегда, и узнает, кто виноват в смерти друга.А когда станет легко и не страшно, он поймет, что все хорошо – не только там, где нас нет. Но и там, где мы есть, тоже!..Книга состоит из 3-х повестей: «Там, где нас нет», «3-й четверг ноября», «Тверская, 8»

Борис Константинович Зыков , Дин Рэй Кунц , Михаил Глебович Успенский , Михаил Успенский , Татьяна Витальевна Устинова

Фантастика / Детективы / Славянское фэнтези / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Прочие Детективы / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия