Читаем Средневековая история. Тетралогия полностью

- Том и Мэри. Не хотите ли пожениться?


Мужчина и женщина переглянулись. Том словно спрашивал у своей зазнобы: 'да'? и получил положительный ответ. Лиля поняла его вполне однозначно.


- Пастер Воплер вас обвенчает. Чтобы блуд не творился. Где жить - решайте.


- У меня, - решил Том. - В Ручейке.


Лиля кивнула.


- Далее. Ирия, - так звали девицу, - беременна от другого мужчины. Который совершил преступление против меня и графства Иртон. - суровый мужик, стоящий рядом с девицей, отвесил ей крепкую затрещину. - Но поскольку я не хочу лишних смертей, будет по моему слову. Мэри, если ты переедешь в Ручейку, кому достанется дом?


- Н-никому, - ваше сият-тельство.


- Я выкуплю его у тебя. За честную цену. Это будет твоим приданным. - Мэри расплылась в счастливой улыбке. - А дом будет принадлежать Ирии. На простых условиях. Если найдется тот, кто на ней женится - это будет приданным. Если нет - пусть живет одна. Как пожелает. Это дело деревни, что делать с гулящими лгуньями. Тем более такими.


Жалости к девице Лиля не испытывала. И глядя, как уходят крестьяне, вдруг ощутила... гордость?


Нет.


Удовлетворение от хорошо проделанной работы.


Моя земля.


Мои люди.


Мири, которая пробыла рядом весь суд, посмотрела на Лилю с новым выражением.


- а мне так тоже придется? Когда вырасту?


- Только если рядом не будет надежного мужа. Но если что - да. Учись, пока я рядом.


Мири согласно кивнула. Учиться она не боялась. И всегда была готова.


Моя... дочь?


***

***


Джерисон, граф Иртон пробежал глазами письмо из дома.


И выругался. Ничего особо приятного, м-да...


- Что случилось? - подал голос с кровати Рик. Он еще был достаточно слаб, но горячка спала, и докторусы уверено говорили, что принц скоро выздоровеет.


- Что-что... помнишь, писали, что моя корова скинула? Все подтвердилось. Миранда доехала до Иртона, это, конечно, хорошо. Отписали управляющему моими делами в столице. Но вот то, что мне придется туда ехать ближе к осени...


- Сочувствую.


Джес покривился.


- толку с твоего сочувствия! Мне опять с ней в кровать ложиться!


Джес покривился, вспомнив супругу.


- Гадство какое!!!


- Ничего, стиснешь зубы и перетерпишь, - фыркнул Рик. - Чай, не в печку совать...


Джес выразительно посмотрел на друга и принялся за письмо.


- Миранда жива и здорова, и то хорошо. Деньги в поместье отправлены.


- Не понял? А зачем? Там же у тебя управляющий? Что он - налоги не собирает?


Джес только рукой махнул.


- Да тех налогов с той дыры... мне еще присылать приходится. Эдор приезжает в Альтвер к моему доверенному, закупает все необходимое - и везет в Иртон.


- А чего ты Иртон не облагородишь? - эта тема как-то между друзьями раньше не поднималась. Не до того было.


- А зачем?


- родовое поместье, все-таки?


- Захолустье у Мальдонаи в..., - грубовато выразился Джес. И скорректировал. - Вот смотри. У меня дом в столице, небольшое поместье под столицей, все дела в торговле, ну еще мой полк... за каким... мне та глушь? К тому же там еще бабка жила до недавнего времени...


- И что?


- старая дрянь терпеть не могла ни отца, ни меня, ни Амалию... я помню, один раз он нас привез туда, так бабка орала, чуть ставни визгом не посносило. Отец вышел бледный от злости, хлопнул дверью - и увез нас обратно.


- а ты сам потом не пытался выяснить?


Джес только фыркнул.


- Да все бабы - дуры. И Мальдоная в их головах ногу сломит.


- Зря ты так, - Рик был задумчив.


- Есть, конечно, исключения. Но я таких до сих пор не видел.


- Что, и Адель?


- Я же говорю - все, - махнул рукой Джес.


Рик только покачал головой. На языке у принца крутилось, что Джес совершенно зря так самонадеян.


Женщины избаловали его.


Красота, молодость, богатство, близость к трону - совершенно неотразимое сочетание. Но рано или поздно Джес наткнется на ту единственную, которая окажется достойным противником.


И Рику очень хотелось на это посмотреть.


***


Письмо лежало на столе перед Эдоардом. И он внимательно перечитывал его, словно стараясь разглядеть за простыми словами - человека.


Вот она нажала чуть сильнее, едва не прорвав пергамент - нервничала? Вот зачерпнула чернила на перо - и строчки получились жирнее. А тут перо в раздражении скребнуло по бумаге. Злилась? Устала переписывать?


Ганц упоминал, что графиня писала письмо не один день.


Думала, подбирала слова, советовалась с тем же Ганцем...

Ваше величество.


Разрешите мне изложить состояние дел в поместье Иртон. Я знаю, что лэйр Ганц представит Вам свой доклад, а посему не стану отнимать Ваше бесценное время своими глупыми измышлениями и напишу лишь о самом важном.


Я плохо помню время до утраты ребенка, все, как в дурмане. После потери ребенка я перестала уделять время своим страданиям - и обратилась к делам.


Перейти на страницу:

Похожие книги