Читаем Средство от бессонницы полностью

– Верно подмечено! – Ничто не радовало Эндрю Лэрда больше, чем новоприобретенная привязанность сына к мачехе. – И если у меня изо рта будет пахнуть кошачьим туалетом, видимо, нужно это сначала обсудить с ней. А теперь я побежал на работу. Побудь, пожалуйста, сегодня дома, хорошо?

Чарли даже не попытался спорить. Впервые за много дней ему ничего не оставалось делать, кроме как ждать, – и это ему не очень хорошо удавалось. Надо было отвлечься от тревожных мыслей, поэтому он вышел на крыльцо и занялся растениями. Рокко последовал за ним, и они вместе полили травы, пересадили страстоцвет и удобрили расторопшу питательным слоем навоза.

Примерно в половине одиннадцатого Джек присоединился к ним, не снимая пижамы. Втроем они пололи, подстригали и рыхлили. Время проходило почти в полном молчании. Чарли был слишком занят, обдумывая сложившуюся ситуацию.

Жители Сайпресс-Крик выстраивались в очередь за тоником, который превратит их в ходоков. Тысячи гоблинов собрались у маяка в Потустороннем мире – и, похоже, ждали момента для вторжения в Мэн. За всем этим, видимо, стояли ИКК и ИНК. Но зачем им это? В чем заключался их план? Сколько Чарли ни старался, он так и не мог этого понять.

Незадолго до полудня Рокко отправился домой обедать. Братья занимались зверобоем, когда Чарли услышал, что кто-то приближается. Он повернулся и увидел направляющегося к особняку мужчину в синем костюме в тонкую полоску. У него были зачесанные назад волосы, дорогие золотые часы, и пахло от него так, словно он искупался в одеколоне. Когда мужчина поприветствовал их самой широкой улыбкой, Чарли понял, что где-то его видел. Мальчик встал и стряхнул грязь с рук.

– Добрый день, юноша. Я ищу миссис Шарлотту Лэрд. Она дома?

– Нет, – коротко ответил Чарли. Незнакомец ему сразу не понравился. – Ее нет в городе.

– Ты, должно быть, один из ее пасынков, – мужчина не переставал улыбаться. – Дай угадаю, Чарльз? Я прав?

– Как вы узнали? – удивился Чарли.

До того как он успел ответить, его перебил Джек:

– Привет.

Мужчина наклонился и демонстративно пожал мальчику руку:

– А ты, должно быть, Джек.

Джек посмотрел на брата и потом опять на незваного гостя.

– Вы кто? – спросил он прямо.

– Меня зовут Кертис Свонсон. – От этого имени Чарли замутило. Он видел эту подпись на тех самых письмах. – Ваша мачеха – мой клиент.

– Вы из банка, – сказал Чарли.

– Совершенно верно! – воскликнул мистер Свонсон, как будто мальчик выиграл в лотерею. – Я хотел поговорить с вашей мачехой по важному делу, но…

– Вы похожи на волка, – Джек стал припоминать кошмар Чарли.

– Извините? – Мистер Свонсон в растерянности переводил взгляд с одного мальчика на другого.

Чарли взял лопату и вонзил ее острый край в землю:

– Я вам уже сказал. Шарлотты дома нет.

Улыбка Кертиса Свонсона стала такой широкой, что, казалось, растянулась на всю голову.

– Да, и я тебя услышал. Поэтому я просто быстренько взгляну перед уходом на собственность и сделаю несколько фотографий. Не обращайте на меня внимания!

Он пошел через лужайку, его глаза изучали каждый сантиметр дома.

– Кое-что требует серьезного ремонта. И понадобится слой краски, чтобы скрыть этот фиолетовый, – бормотал Свонсон себе под нос.

Чарли направился за мужчиной, Джек бежал рядом с ним:

– Почему он ведет себя как волк из твоего сна? И что за ерунду он говорит?

Старший брат знал ответ. Он читал письма с подписью Кертиса Свонсона внизу страницы. Свонсон управлял банком, который пытался отобрать у них дом.

– Не представляю себе, что привлекло их в этом доме, – бубнил Кертис, фотографируя крыльцо и башню наверху.

– Кого? – потребовал ответа Чарли. – Кто заинтересовался этим домом?

– Людей, которые хотят его купить, – рассеянно ответил Свонсон.

– Наш дом продается? – воскликнул Джек.

– Нет, – Чарли почувствовал, как внутри у него нарастает ярость. – Не продается.

– Не официально. Его не выставят на продажу до конца месяца. До того, как мы наложим взыскание, – ответил Свонсон Джеку.

– Что? – не понял Джек, но мужчина уже двинулся дальше.

Чарли почти пал духом, как вдруг ему в голову пришла одна мысль. Его замысел был злым, но давал шанс спасти фиолетовый особняк. Мальчик поспешил за представителем банка:

– Кстати, мистер Свонсон, а вы видели новый магазин, который открылся в центре? Он находится неподалеку от вашего банка, на той же улице. И тоник, который там продают, похоже, очень популярен.

Ему было стыдно советовать это зелье, но может же оно сгодиться на что-то хорошее, в конце концов! Чарли почти поверил в то, что превратить такого, как Кертис Свонсон, в ходока, – это благо для всего человечества.

Незваный гость бросил взгляд на Чарли:

– Ты говоришь о «Ночном покое»? По правде говоря, владелец этого магазина – один из тех людей, которые хотят купить этот дом.

– Лавочник? – выпалил Чарли.

– Да. Полагаю, его можно назвать лавочник. Он скоро переезжает в Сайпресс-Крик, и я помогаю ему и девочке подыскать жилье.

– Какой девочке? – Уже третий раз за последние двадцать четыре часа в разговоре всплывала девочка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные кошмары!

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей