Читаем Средство от бессонницы полностью

Шарлотта начала активно действовать, а Поппи и Олли, казалось, ничего не заметили. Они сидели перед кухонной стойкой и разглядывали листок бумаги, который Олли держал в руках. Чарли подошел к ним сзади, чтобы посмотреть, что так привлекло их внимание. Это был один из рисунков Шарлотты. На нем была изображена девочка в темно-синем переднике и белоснежной рубашке под ним. Красный галстучек выглядывал из-за воротника. Короткостриженые волосы темно-каштанового цвета были разделены пробором.

Ее наряд напомнил Чарли фотографии его прабабушки, когда та была ребенком. Но глаза у нарисованной девочки были необычные. В них было слишком много злости и грусти для ее возраста.



– Кто это? – спросил Чарли. Он не мог оторвать взгляд от рисунка. – Мне кажется, я где-то видел ее раньше.

– Это девочка из наших кошмаров, – ответил Олли. Из его голоса пропала насмешливость. Олли Тобиас был напуган.

– Она снилась вам обоим?

– Да, – подтвердила Поппи. – И моему брату тоже. Поэтому папа и купил нам тоник. Эта девочка являлась нам в кошмарах, и мы оба были слишком напуганы, чтобы спать.

– Мне кажется, я видел ее в Сайпресс-Крик, – прошептал Олли. – Наяву. Она настоящая. Клянусь вам.

В парадную дверь постучали. Олли взвизгнул и свалился со стула, а листок упорхнул на пол, где приземлился в вязкую лужу. Чарли помог другу встать и поднял рисунок, но тот был уже испорчен.

– Кто там? – услышал он крик Шарлотты.

– Это я! – крикнул Эндрю Лэрд с той стороны двери.

– И я! – добавил Джек. – Чего это вы заперли дверь?

Шарлотта отодвинула засов и обвила мужа руками:

– Чарли видел, что снаружи притаился какой-то человек.

– Не сомневаюсь, – ответил отец, ставя хозяйственные сумки. – Должно быть, сегодня полнолуние. На улице полно странных людей.

Чарли выбежал на крыльцо и посмотрел через поручни. Он увидел троих мужчин и женщину, околачивающихся на подъездной дорожке. Все они были ходоками.

– Думаю, нам лучше вернуться к работе, – сказал он Шарлотте. У него было чувство, что ходоки здесь неспроста. И это явно не к добру.


Несколько часов спустя, когда солнце село и зажглись уличные фонари, ходоки все еще были у дорожки. Но теперь их стало больше. Изначальные четверо быстро превратились в восемь. Потом в шестнадцать. Теперь на улице торчало по меньшей мере двадцать ходоков.

Они пока ничего не делали. Просто стояли и пускали слюни – и ждали приказа. Но из-за них друзьям Чарли и думать было нечего о том, чтобы покинуть особняк, поэтому Шарлотта объявила пижамную вечеринку. Она велела Джеку отвести папу в гостиную и занять чем-нибудь. Чем меньше будет известно Эндрю Лэрду, тем лучше. Чарли поручили следить за ходоками и поднять тревогу, если они соберутся напасть.

Чарли и Олли выбрали для наблюдения одно окно. Поппи и Алфи несли дозор у другого. Со своего поста Чарли слышал, как в гигантском котле пузырилась и плевалась жижа. Шарлотта предупредила ребят, что приготовление займет несколько часов. А до тех пор им ничего не оставалось делать, кроме как тихо сидеть в погружавшейся во тьму гостиной и наблюдать за ходоками, собиравшимися снаружи фиолетового особняка.

– Эй, смотрите! Там моя мама! – воскликнул Олли. Он показал на женщину в грязно-белом наряде, которая приближалась к остальным. С уверенностью можно было сказать, что это миссис Тобиас, одетая в костюм для крокета. Она даже прихватила молоток.

– Мне жаль, – сказал Алфи.

– Не жалей меня, – хихикнул Олли. – Лучше пожалей того парня, который продал ей тоник. Ему очень не поздоровится, когда мама очнется. В том, что касается мести, она гений.

Чарли услышал шаги на лестнице, ведущей на второй этаж, – и они были слишком тяжелыми, чтобы принадлежать кому-то, кроме Эндрю Лэрда. Чарли взглянул на часы Алфи. Был уже одиннадцатый час. Он надеялся, что папа наконец-то пошел спать.

Дверь в гостиную открылась, и Джек просунул в нее голову.

– Большой парень только что хлебнул приличную порцию валерьянки и пошел спать, – прошептал он. – Что там на улице?

– Думаю, они ждут команды или что-то вроде того, – ответил Чарли.

Джек проскользнул в комнату и подошел к окну, через которое вели наблюдение Олли и Чарли.

– Сколько их там? – Он прижался лбом к стеклу, чтобы рассмотреть получше: – Ух ты! Целая куча ходоков! – Он посмотрел на Чарли со страхом в глазах: – Что мы будем делать, если они нападут до того, как противоядие будет готово?

– Понятия не имею, – честно ответил старший брат.

– Ты не думаешь, что нам нужно вызвать подкрепление?

– Есть кто на примете? – мрачно пошутил Чарли.

– Эй! Смотрите! – Алфи опять привлек общее внимание к окну. – Я только что видел среди ходоков ребенка. Как думаете, это кто-то из школы?

– Как он выглядел? – уточнил Чарли.

– Я не успел разглядеть. Но, по-моему, это была девочка.

Олли говорил, что видел девочку из своих кошмаров в Сайпресс-Крик. Возможно ли, что та, о ком идет речь, смешалась с толпой ходоков у подножия холма?

– Где ты ее видел? Покажи!

Чарли нервно оглядывал ходоков, но не видел никого похожего на ребенка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные кошмары!

Похожие книги

Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей