Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

Мур не любил врать себе. Он действительно волновался. Не так уж часто приходится работать над делами под литерой «Т». Корпоративный шпионаж — грязное дело, и замешанные в нем люди не боятся запачкать руки в крови. Люди, которым предстояло противостоять сегодня, вполне могли решить избавиться от надоедливого агента быстро и без лишних сантиментов. В лучшем случае — просто прощупать возможную цель. В таком деле долго оставаться незаметным не выйдет, если ты не главное звено агентурной сети. Преимущество Алекса было в умении работать в одиночку. Но одинокую мишень гораздо проще поразить.

Алекс поправил галстук и смахнул невидимую пылинку с дорогого иссиня-черного пиджака. Он иногда позволял себе слабости вроде специально пошитых костюмов, оправдывая их оперативной необходимостью. Несмотря на долгий перелет, мужчина в зеркале казался свежим, бодрым и готовым к действию. Оставалось лишь определиться, к какому именно.

Входная дверь открылась, и в зеркале появился соглядатай. Мур сделал вид, что поправляет манжеты. Японец прошел мимо и шагнул к одному из писсуаров. Алекс поправил прическу, достаточно длинную, чтобы не выглядеть по-военному грубой. Соглядатай сделал вид, что расстегивает ширинку, стоя спиной к зеркалу. Мур улыбнулся.

— Не двигайтесь, — на вполне приличном английском произнес японец, разворачиваясь. В руке у него был пистолет: крошечная «Беретта» с газо-пороховым механизмом стрельбы. На стволе красовался продолговатый глушитель.

— Я что, не смыл? — Алекс поднял брови, продолжая улыбаться отражению в зеркале.

— Повернитесь, — приказал японец. — Медленно.

Алекс повиновался.

— Засада в туалете, да еще с пистолетом, — сказал он, оказавшись с противником лицом к лицу. — Я, конечно, уважаю ретро, но не до такой же степени.

— Поднимите руки, медленно.

Физиономия японца походила на грубый шарж: кустистые брови, сердито поджатые широкие губы, жесткие щелочки глаз. Он казался крепким малым, судя по уверенной стойке и широкому запястью державшей пистолет руки. Мур про себя удивился тому, как быстро агент-«топтун» преобразился из вполне заурядного обывателя в профессионала. Похоже, за ним прислали человека из государственной конторы.

— Я знаю, кто вы, — заявил суровый тип. — Мы ждали кого-то из ваших.

— Мой отец всегда говорил, что Интернет портит всю прелесть шпионажа уже не первый десяток лет, — Алекс вздохнул и пожал плечами, не опуская поднятых рук. — Если нельзя утаить размер груди моей любимой актрисы, не стоит ждать, что я сам смогу сохранить инкогнито. Справедливость — суровая тетушка.

— Хватить болтать, — японец нахмурился. — Вам нечего здесь делать. Япония сохраняет нейтралитет, и мы не позволим устраивать вашу большевистскую мясорубку на нашей земле.

— Патетично, — улыбка Алекса сделалась саркастической. — А как насчет прочих мясорубок?

— Частные интересы — это частные интересы, — японец говорил сухо и отрывисто, басовитый голос делал каждую фразу тяжелой как забитый в гроб гвоздь. — Я не причиню вам вреда, если возьмете билет на ближайший рейс обратно в Дублин и улетите. Под моим контролем.

— Будете тыкать в спину этой игрушкой в очереди у металлодетектора? — Алекс показал глазами на пистолет. — Не обижайтесь, но мне некомфортно. Обычно для подобных отношений сначала надо хотя бы познакомиться, не говоря уже о романтических беседах под вино.

— У красных все такие клоуны? — японец не выдержал, и тяжелый рот презрительно скривился. — Не строй из себя идиота. Проваливай, пока можешь.

— Я, конечно, нахожу ваш шарм с оттенком Якудза очень милым, — как ни в чем не бывало сказал Алекс. — Но у меня назначена встреча в советском посольстве этим вечером.

— Если не привяжешь язык и не будешь слушаться, встреча у тебя состоится с унитазом, куда я засуну твою простреленную башку, — с неожиданной злостью ответил японец, явно оскорбленный словами о Якудза.

— Вот это уже просто грубо, — Алекс неодобрительно покачал головой. — Где вас таких набирают? Неужто в Кейсацу-тё? Или ЦРУ решило тряхнуть стариной?

— Тебе знать необязательно, гайдзин, — японец поджал губы. — Даю три секунды на выбор: пуля или билет на самолет. Раз.

— Считать необязательно, — тут же отозвался Алекс. — Мне дорог этот костюм, его лучше не пачкать кровью.

— Умно, — японец повел пистолетом в сторону двери. — Повернись спиной и опусти руки. Резких движений не делай. Я успею засадить пулю тебе в спину, если вздумаешь бежать. Да и не убежишь ты далеко.

— Верю, — Алекс послушно шагнул вперед и опустил руки. Японец пристроился у него за спиной, сунув руку с пистолетом в карман пиджака, явно не имевший дна, чтобы скрыть удлиненный глушителем ствол и позволить стрелять от бедра.

— Медленно и аккуратно, — напомнил японец Муру. — И расстанемся друзьями.

— Сомневаюсь, — Алекс улыбнулся сам себе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы