Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

Посла звали Андрей Венедиктович Кимов, и он успел заслужить репутацию настоящего «тигра» на восточных берегах Тихого океана. Посланец Советов, работавший в Корее и Вьетнаме, прославился несгибаемостью в отстаивании линии руководства, принципиальностью и неподкупностью. Он был отличным лицом нового Советского союза за рубежом. Именно поэтому Кимова и определили в Японию. После рецессии тридцатых годов жесткие реформы сделали страну восходящего солнца циничнее, и миллионы потеряли рабочие места, когда рынок труда безбожно ужался, а шелуха легкой промышленности осыпалась с корпораций-дзайбацу, сосредоточившихся на главных рынках столетия: робототехнике, бионике, кибернетике и высокотехнологичных производствах. Все эти отрасли были в высшей степени интересны СССР, и Кимову предстояло обеспечивать взаимодействие с японцами. Однако одно дело служить витриной в чужой стране, а совсем другое — способствовать укреплению экономических связей. Японцы на контакт с русскими шли неохотно, постоянно оглядываясь на США. Продавать современные технологии и технику они не хотели, а если и продавали, то задирали цены неимоверно. Большую часть важных сделок приходилось организовывать через китайцев. У тех были крепкие связи с дзайбацу, для которых в Китае продолжали открывать новые и новые заводы, забывая о старых. Одни производства, успевшие принести деньги, уходили в небытие, другие росли как грибы после дождя. И кое-что с этих взаимных выгод удавалось получить и русским.

Стены цвета слоновой кости делали зал просторнее. Алекс разглядывал яркие пятна людских фигур, выхватывая нужные лица. Вокруг крутилось так много сытых, отмеченных печатью денег и власти физиономий, что все они сливались в одну — щекастую, надменно-радушную и лоснящуюся. Алекс часто корил себя за неприязнь: секретная служба не место для классовой вражды. Но сейчас одинаковые, словно из инкубатора, японские богатеи откровенно раздражали.

«А вот и наш друг», — с облегчением вздохнул про себя Алекс, увидев, как в зал входит высокий худой мужчина в строгом сером костюме. Китаец средних лет носил очки в тонкой оправе вместо линз, и прозрачные стекла чуть отсвечивали интерфейсом, проецируемым на сетчатку. Рэндал По, как представлялся этот человек иностранцам партнерам, был генеральным директором одной из самых прожорливых компаний Китая и Тайваня. Он не скупился в сделках и предлагал прекрасные условия, упорно добивался своего и умел завоевывать клиентов. Под началом По в пяти провинциях Китая работали несколько заводов: американских, немецких и японских. Подобный уровень гарантировал приглашения на приемы вроде сегодняшнего. И пристальное внимание самых разных партий.

Алекс потратил долю секунды на контроль окружения. Сам по себе, никем не замеченный, он стоял в стороне, заняв руки бокалом шампанского. Обыкновенный молодой человек в приличном иссиня-черном костюме с простеньким галстуком, чей-то секретарь или ассистент. Когда требовалось, Алекс умел делаться незаметным.

Рэндал По оглядел зал и сразу же заметил Кимова. Китаец деловито направился в сторону русского посла.

Алекс непринужденно двинулся к столам. Молодой секретарь возвращался к начальству. Или просто хотел перехватить еще бокал вина.

Новые линзы неимоверно чесались, хотелось зажмуриться и долго тереть глаза. Он вставил их в ванной дешевого отеля в Синдзюку и потратил четверть часа, вглядываясь в собственное отражение в зеркале. Еще полчаса ушло на то, чтобы заставить утихнуть невыносимый шум в ушах. После первой таблетки, активирующей рабочее состояние, малые косточки уха ловили каждый звук так, будто кто-то приложил к голове работающий во всю мощь динамик.

«Сфокусируйся, Саша», — велел себе Мур и остановился у стола с икрой. По и Кимов, встретившиеся в дальнем углу зала, были ему хорошо видны. Посол и китайский магнат устроились в удобных креслах, расставленных специально для отдыха притомившихся гуляк подальше от основного действа.

Алекс едва заметно прищурился. Свет ярких ламп под потолком слепил, отражаясь в драгоценностях и золоте украшений на дамах и кавалерах в зале. Какая-то чрезвычайно важная японка со следами десятка пластических операций на лице прошествовала мимо скромного секретаря, на мгновение закрыв обзор. Он сделал глоток из бокала, а секунду спустя уже вслушивался в разговор, слышный лишь собеседникам и ему.

— …что мы вынуждены были так резко прерваться, — заканчивал По какую-то фразу.

— Не стоило приходить сюда, чтобы просто извиниться, — произнес Комов, и было видно, что он не очень рад этой беседе.

— Вы стеснительны как славянин, — улыбнулся По. — В Японии потерять лицо боятся только японцы. Всем остальным здесь дышится легче.

— Не сказал бы, — посол мрачно усмехнулся и бросил короткий взгляд в зал. Гости жевали, смеялись, бродили от стола к столу, садились в такие же кресла, но не приближались к хозяину посольства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы