Читаем СССР-2061 [Антология] полностью

Пространство для маневра в коридоре было ограничено и Женька перешел на шаг. До кабинета математики, у которого он договорился встретиться с одноклассниками оставалось совсем немного и можно было не спешить. Вглядываясь в лица окружающих и приветствуя знакомых из параллельных классов, Женька вдруг заметил как навстречу ему спешит третьеклассник Сашка Сушкин — как всегда жизнерадостный и растрепанный. Родители Сашки обладали хорошо развитым чувством юмора и были хорошо осведомлены о сходстве их фамилии с фамилией великого русского поэта. Поскольку отца звали Сергеем, с выбором имени для сына затруднений у них не возникло. Третьеклассник Сушкин, обладая характером легким и незлобивым, никогда не обижался на многочисленные шутки по поводу своего имени и фамилии. Такая своеобразная близость к гениальному тезке несколько льстила ему, хотя за всю свою жизнь он еще не подобрал ни единой рифмы и даже с чтением стихов наизусть у него порой возникали трудности.

Очевидно Сушкин был уверен что свободного места в коридоре достаточно; он стремительно мчался навстречу своему шефу, уже издали пожирая его глазами. Когда он поравнялся с небольшой группой старшеклассников, один из них вдруг резко выставил ногу и Сашка, зацепившись за нее на всем скаку, рухнул как подкошенный. Грохнувшись о паркетный пол, он немного проехался по инерции, затем вскочил и, не оглядываясь на своего обидчика, стал суетливо отряхивать запылившиеся брюки.

— Постой, Александр Сергеевич — сказал ему Женька. — Так ты их не очистишь. Платок есть с собой? Опять нету? Ладно. Отправляйся в туалет, намочи ладонь — только не сильно, и тогда уже стряхивай пыль. Только с водой не переборщи, а то сейчас ты грязный, а будешь еще и мокрый.

Сушкин — он уже опять улыбался — с готовностью кивнул и стремительно развернулся в нужном направлении, но Женька положил руку ему на плечо.

— Подожди минутку — сказал он.

Оставить случившееся как есть было нельзя. Дело было не только в Сушкине или в Женькином самолюбии. Через несколько лет Сашка сам станет шефом, сам будет отвечать за одного или нескольких младшеклассников, и поэтому он уже сейчас должен видеть и знать, как должен поступать старший, когда кто-то обидел его подопечного. Женька немного знал парня, подставившего ногу Сушкину — он недавно появился в их школе. Краем уха Женька слышал, что он с родителями приехал издалека — не то из другой части страны, не то вообще из-за границы. Это отчасти объясняло его выходку, но не оправдывало ее.

— Ты зачем это сделал? — спросил Женька, подойдя поближе к новичку. Стоявшие рядом с ним парни из параллельного «А» с любопытством уставились на них с Сушкиным.

— Тебе не все равно? Иди отсюда, — холодно ответил новичок, глядя сквозь Женьку прозрачными серыми глазами.

— Мне не все равно. Это мой друг — спокойно сказал Женька — Он пока еще не может дать тебе сдачи. Зато я могу.

— Ты одурел? — спросил новичок, начиная раздражаться. — Ты чего такой наглый? Давно по рогам не получал? Чудило, из-за глисты какой-то шум поднимает!

В поисках поддержки новичок оглянулся на своих одноклассников, но вместо сочувствия увидел на их лицах спокойный интерес зрителей. В отличие от него, остальные представители седьмого «А» учились здесь не первый год и хорошо знали, что обижать младшеклассников не принято.

— Завтра, после уроков, за школой. «Глисту» я тебе тоже припомню, — сказал Женька и повел Сушкина в туалет, чистить брюки.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы