Читаем Сталь, пар и магия полностью

— Да, мастер Билл! — Двое мальчишек из тех, что валялись на матрасах в дальнем конце «логова», поспешно вскочили. Вскоре братца Молли уже укрывали хоть и не шибко чистые, но толстые и тёплые одеяла.

— Тебя тут слушаются, я погляжу, — заметила Молли, оглядывая подземелье.

— Конечно! — подбоченился Билл. — У меня не забалуешь! Иначе бобби мигом выловят. Нужно, чтобы порядок был! А без него и свобода очень быстро кончается, — добавил он вдруг.

— Да ты прям философом заделался! — не выдержала, рассмеялась Молли, чувствуя, что наконец-то её стал отпускать холодный и липкий страх.

— Кем-кем? Ты, Блэкуотер, не шибко умствуй здесь! — внезапно нахмурился Билл. — Поняла?

— Да чего ты злишься? Философ — это тот, кто рассуждает об отвлечённых вещах…

— Вот именно, что об отвлечённых, — фыркнул Билл. — А мне мою ораву кормить надо! И попавшихся выручать! А на это деньги нужны! Так что нечего так на часы мои глядеть, Блэкуотер. Мы берём то, что нам нужно, ни у кого разрешения не спрашивали и спрашивать не будем! Понятно?

— Да чего ты злишься? — изумилась Молли. — Я тебе спасибо сказать хочу, а ни на какие цепочки и не смотрю!..

— Знаю я вас, богачей… — проворчал Мюррей. — Все вы заодно!..

— Да не мели ты чепуху! Я, если хочешь знать, видела, как тебя схватить пытались, когда ты часы у Каннингхема в первый раз стащил!

— Ты? Видела? — вытаращил глаза Билл.

— Видела! За тобой гнался мистер Каннингхем с приказчиками, а рядом Rooskies снег убирали, а ты на их конвоира так и наткнулся!..

— Хм… точно, — признался Билл. — Так что же, значит, ничего, что я эти часы у богача спёр-таки?

Молли пожала плечами. Нет, что Билл Мюррей ворует, конечно, неприятно… но, с другой стороны, как ему выжить? Да и то правда, у того же мистера Каннингхема этих часов немерено, не обеднеет.

— Ну ладно тогда, — повеселел Мюррей. — Вот, погляди, как мы живём!.. Правда, круто? Никого нет над нами, никто нам не приказывает, живём свободно!..

— Ты сам приказываешь, — хмыкнула Молли.

— Я? Так то я. Я ж говорил, без порядка и свободы нет. А у нас я только говорю, что делать, и только тогда, когда уж и впрямь делать нужно. А так все что хотят, то и творят!.. Так, ты голодная, Блэкуотер? Отведаешь нашего угощения, не побрезгуешь?

— Не побрезгую, — решительно сказала Молли. — И не пойму я, Билл, чего ты всё меня…

— Ты богачка потому что, — тотчас перебил Мюррей.

— Раньше тебе это со мной дружить не мешало!

— Это раньше было, а теперь всё другое. — Билл не смотрел на девочку.

— Что другое-то?

— Что другое? Увидишь! — Парень вдруг наклонился к ней. — Сегодня отдыхай с нами, а завтра — завтра на дело пойдём. Мальчишкам есть надо.

— Как… на дело? Куда?

— Увидишь! — пообещал Билл. — Ну, пошли лопать. У меня аж в животе бурчит.

…Всего в подземелье обитало десятка два беспризорников. Верховодил Билл — и держал всех в железном кулаке. Себе он отгородил целый угол коллекторного зала, самый сухой и чистый, где стояла большущая кровать с пологом, только вместо одной ножки — груда кирпичей. Как её протащили внутрь, оставалось загадкой. Оказалось, что у Билла есть и почти настоящие слуги — тот самый мальчишка Чарли с ловкостью вышколенного лакея накрыл табурет относительно чистой салфеткой, поставил две щербатые тарелки и даже выложил серебряные ножи и вилки, правда погнутые и давно не полированные.

— Может, у тебя и сервиз найдётся? — осведомилась изумлённая Молли.

— Серви… что?

— Сервиз. Ну, посуда такая красивая.

— А, понял. Не, не найдётся. Продали всё, за хорошие деньги.

Вопрос, откуда взялся изначально оный сервиз, Молли благоразумно задавать не стала.

У мастера Билла нашлись бисквиты, ветчина, масло, хлеб, чай. Расторопный Чарли прислуживал так, что вполне смог бы претендовать на место в Пушечном клубе.

— Билл, так что за «шурум-бурум» вы услыхали?

— А, ты про это… Есть в тоннелях дурное место, Блэкуотер. Груды ржавого железа, но иногда… — Мюррей понизил голос, многозначительно взглянул на вертевшегося рядом Чарли. — Странное там творится, чуднóе: словно сами собой эти машины вдруг двигаться начинают. Мы обычно туда не суёмся. Наше дело не в подземельях, наше — на поверхности; но следить — следим.

— Машины, значит… — протянула Молли. — А ты сам туда не спускался?

— Один раз только, — отвернулся Билл. — Ничего интересного. Думал, там полиция или Департамент… а там только железо. Хрен знает…

— Фу!

— Ах, простите, мисс, — скривился Билл. — В общем, никто не знает, откуда оно взялось и что с ним творится. Но нас это не касается. Там взять нечего.

Молли вновь сочла за лучшее промолчать.

— Ну, а ты-то с братом куда теперь, Блэкуотер?

— Перестань звать меня так!

— А разве ты не Блэкуотер?

— Мы с тобой друг друга всегда звали по именам…

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Молли Блэкуотер

За краем мира
За краем мира

В Империи дымят угольные топки, исходят паром котлы машин, бороздят моря мониторы, а по рельсам грохочут громадные бронепоезда. Империи нужно многое, и она сгоняет с богатых ископаемыми северных земель варваров-Rooskies, чьи пределы соединил с имперскими страшный Катаклизм.Для Империи пар — благо, а магия — зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому — либо вред.И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка — варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?

Майкл Муркок , Ник Перумов

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей / Стимпанк
За краем мира
За краем мира

В Империи дымят угольные топки, исходят паром котлы машин, бороздят моря мониторы, а по рельсам грохочут громадные бронепоезда. Империи нужно многое, и она сгоняет с богатых ископаемыми северных земель варваров-Rooskies, чьи пределы соединил с имперскими страшный Катаклизм.Для Империи пар – благо, а магия – зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому-либо вред.И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка-варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?

Ник Перумов

Стимпанк
Сталь, пар и магия
Сталь, пар и магия

Двенадцатилетняя Моллинэр Блэкуотер возвращается домой, в Империю, из-за края своего мира — из загадочной земли «варваров» — Rooskies, которых Империя медленно, но верно вытесняет на север.Молли наделена опаснейшим даром магии, запрещённой в Империи, и носители этого дара подвергаются преследованиям Особого Департамента.Получится ли у Молли переиграть их? Ведь только так она может спасти себя, свою семью и верных друзей.Местом битвы становится родной Норд-Йорк — город, где соседствуют роскошь и нищета, военная мощь и шпионские интриги, громадные паровые машины и жуткая огненная тайна, живущая в подземельях.Но что делать, когда над близкими Молли нависает новая опасность, а против самой девочки выходят те, кто выше даже Особого Департамента? Сумеет ли Молли теперь выжить в собственном мире — в мире, где властвуют сталь, пар… и магия!

Ник Перумов

Стимпанк

Похожие книги