Читаем Сталь, пар и магия полностью

— О, прошу прощения, мисс! — спохватился надзиратель. — Входите, входите, конечно же…

— Благодарю, — поджала губы мисс.

Стражник широко распахнул обе створки. За ними открылась унылая серая передняя, правда, весьма обширная. На голых стенах — потемневшие портреты каких-то престарелых леди и джентльменов, надо полагать — попечителей работного дома. Стояла пара деревянных скамей, какой-то комод; из передней вели три двери: в глубь дома, вправо и влево.

— Сейчас позову старшего, — угодливо поклонился надзиратель девочке, стоявшей с крайне недовольным видом и даже не снявшей перчаток. — Позвольте, как вас представить, мисс, э-э-э…

— Мисс Норвич. Мисс Эвелина Норвич, — холодно отозвалась девочка. — Вот моя визитка.

— Да-да-да, — волновался надзиратель. — Сейчас же вручу! Прошу подождать совсем чуть-чуть, мисс Норвич… Простите, никто не ожидал…

Немного погодя из двери, что вела в глубь здания, появился старший надзиратель: с необъятным пузом, рыжими, как у многих в Норд-Йорке, усами и серебристым шевроном на рукаве. Надо сказать, шевроном весьма засаленным.

— Мисс Эвелина!

— Вы получали письмо, мистер Грей? — Холодности тона могли бы позавидовать самые благородные из благородных дам Норд-Йорка. Надзиратель не представился, тем не менее девочка знала его по фамилии.

— Письмо?.. — На усатой физиономии старшего надзирателя отразилась напряжённая работа мысли. — Простите, мисс, а откуда вы меня…

— Наше общество помогает работным домам, разве вы не знали? Разумеется, нам известны все, кто там служит! — раздражённо, как нерадивому слуге, бросила мисс, назвавшаяся Эвелиной Норвич. — Вы — мистер Бенджамин Грей, и вам должно было поступить письмо!

— Письмо?.. — в полном ступоре повторил мистер Бенджамин Грей.

— Ну да, письмо, мистер Грей. — Девочка вскинула подбородок. — Что я, мисс Эвелина Норвич, приду к вам от имени нашего общества, узнать имена наиболее нуждающихся, составить списки… Не могу поверить, что вы забыли!

— Письмо… письмо… — бормотал совершенно, целиком и полностью сбитый с толку мистер Грей. — Питер! Эй, Пит! Письмо… от общества… приходило?

Второй надзиратель, тот самый, что открыл двери гостье, рысцой ускакал за дверь. Торопливо зашелестела бумага.

— Есть, мистер Грей! — донеслось приглушённое. — Браун с утра дежурил, он небось принял и бросил, не расписался, в журнал не внёс…

— То есть у вас ничего не готово, — недовольно подытожила девочка. Гонору и надменности в ней сейчас было столько, что оба немолодых надзирателя, сами не зная почему, так и норовили встать по стойке «смирно».

— Э-э-э… прошу простить, мисс Норвич, но всё-таки визит ваш… Вы крайне юны, пожаловали к нам одна, в этой части города, без сопровождающих…

— Сегодня воскресенье, — нимало не смутилась гостья. — Что может грозить мне здесь, в вашем обществе, мистер Грей?

— О, ничего, конечно же, мисс, ничего! — выпятил грудь старший надзиратель. — Но просто… депутации обычно к нам приходят в куда большем числе…

— Так это «Леди Севера», они к вам и являются-то один раз, на Рождество, — презрительно сказала девочка, опуская вниз маску. Она также сняла круглые очки-консервы, быстро заменив их другими, обычными, но очень большими, с широкой оправой и затемнёнными стёклами, так что никто из надзирателей не смог рассмотреть толком её лица. — А мы теперь будем приходить куда чаще!.. Хотя полноте, что я вам тут втолковываю, если вы даже письмо не прочитали!..

Надзиратели переглянулись.

— Э-э, мисс Норвич, всё-таки ваш визит — большая неожиданность, и мы…

— Вы ведь покажете мне, что тут и как? — невинно осведомилась гостья. — Я ведь не только за списками, я потом в нашем Обществе выступлю, расскажу о жизни малолетних заключённых, а также…

— Гм… простите, мисс… — Старший надзиратель явно колебался. — Всё это так странно… И письмо…

— А что не так с письмом? — сощурилась девочка.

— Всё, всё так! — поспешно сказал мистер Грей.

— Я вижу, вы очень хотите, чтобы глава нашего общества, маркиза Дауншаэр, написала бы формальное отношение вашему непосредственному начальнику, мистеру Семперу, главному смотрителю работных домов Норд-Йорка?

— Хорошо, хорошо, мисс Норвич! — вскинул руки старший надзиратель. — Чего бы вы хотели увидеть?

— О, ничего особенного, — мигом сменив настрой, прощебетала гостья. — Кухню прежде всего, мы надеемся устроить для бедных сирот праздничный обед на Пасху…

— Прошу сюда, — вздохнул мистер Бенджамин Грей.

…Кухня была огромна, с исполинскими плитами, топившимися углём. Здесь не имелось никакой передовой машинерии на пару, возвышались мятые котлы, в которых, наверное, можно было б купаться; стояли громадные сковороды, висели на стенах разделочные доски.

Прямо перед гостьей из одного угла в другой важно прошествовала огромная наглая крыса.

Мисс Норвич истерично взвизгнула, поддёргивая юбки.

— Кыш-ш, проклятая! — Надзиратель по имени Питер запустил в крысу какой-то плошкой. Крыса легко увернулась от неуклюжего снаряда и потрусила себе дальше, презрительно вильнув голым розовым хвостом. — Простите, мисс Норвич…

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Молли Блэкуотер

За краем мира
За краем мира

В Империи дымят угольные топки, исходят паром котлы машин, бороздят моря мониторы, а по рельсам грохочут громадные бронепоезда. Империи нужно многое, и она сгоняет с богатых ископаемыми северных земель варваров-Rooskies, чьи пределы соединил с имперскими страшный Катаклизм.Для Империи пар — благо, а магия — зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому — либо вред.И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка — варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?

Майкл Муркок , Ник Перумов

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей / Стимпанк
За краем мира
За краем мира

В Империи дымят угольные топки, исходят паром котлы машин, бороздят моря мониторы, а по рельсам грохочут громадные бронепоезда. Империи нужно многое, и она сгоняет с богатых ископаемыми северных земель варваров-Rooskies, чьи пределы соединил с имперскими страшный Катаклизм.Для Империи пар – благо, а магия – зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому-либо вред.И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка-варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?

Ник Перумов

Стимпанк
Сталь, пар и магия
Сталь, пар и магия

Двенадцатилетняя Моллинэр Блэкуотер возвращается домой, в Империю, из-за края своего мира — из загадочной земли «варваров» — Rooskies, которых Империя медленно, но верно вытесняет на север.Молли наделена опаснейшим даром магии, запрещённой в Империи, и носители этого дара подвергаются преследованиям Особого Департамента.Получится ли у Молли переиграть их? Ведь только так она может спасти себя, свою семью и верных друзей.Местом битвы становится родной Норд-Йорк — город, где соседствуют роскошь и нищета, военная мощь и шпионские интриги, громадные паровые машины и жуткая огненная тайна, живущая в подземельях.Но что делать, когда над близкими Молли нависает новая опасность, а против самой девочки выходят те, кто выше даже Особого Департамента? Сумеет ли Молли теперь выжить в собственном мире — в мире, где властвуют сталь, пар… и магия!

Ник Перумов

Стимпанк

Похожие книги