Читаем Стальная империя полностью

— Кстати, нет! — ответив на приветствие, искренне признался нойон. — Вот как-то забыл, даже про лапшу и не вспомнил. И слуги-то не напомнили, вот ведь как!

— Да, любезнейший господин Бао, — огорчённо посетовала тётушка И. — Сейчас так мало истинно преданных слуг. Не то что в старые времена.

Баурджин покачал головой:

— Да уж, да уж.

— Садитесь, дорогой господин, — приветливым жестом содержательница борделя указала на большой круглый стол. — Мне доставит истинное удовольствие лично приготовить для вас завтрак. Что будете после еды — вино? Чай?

— С утра лучше чай, — рассмеялся гость.

— Я пришлю вам девушку с цинь. — Тётушка И неожиданно вздохнула и пожаловалась: — К сожалению, почти всех моих девушек сегодня отправили на работы — подметать улицы, чистить общественные уборные.

— Господин Лу Синь отправил? — понятливо покивал Баурджин.

— Он. Впрочем, не подумайте, я на него не в обиде, — спохватилась содержательница борделя. — Ничего уж тут не поделать — закон. Как раз сегодня — наша очередь. Хорошо хоть уважаемый господин Лу Синь-шэньши оказался столь любезен, что не забрал сразу всех, кое-кого оставил по моей нижайшей просьбе.

Негромко засмеявшись, тётушка И покинула залу, растворившись в полутьме переходов. Как видно, ушла на кухню.

И тут же, не заставив скучать, в трапезную явилась девушка — нет, не Си Янь, другая — обворожительная юная дева в длинном полупрозрачном халате, расшитом разноцветными рыбками. В руках девушка держал некий музыкальный инструмент типа лютни или цитры — пятиструнный, по числу нот.

— Я поиграю для вас, господин, — поклонившись, прощебетала девушка. — Сначала — здесь, а потом, если вам понравится, там, — она кивнула на второй этаж, где располагались альковы.

Краски на лице девушки, конечно, было не так много, как у её хозяйки, но всё же могло быть и поменьше. Не очень-то Баурджину нравились сильно накрашенные женщины, особенно так вот крикливо — ярко-голубые брови, карминно-красные губы, жёлто-золотой месяц на лбу. Не девушка, а артистка погорелого театра. Однако ничего не поделаешь — мода, а вернее сказать, традиция.

— Меня зовут Сю Жэнь, господин.

Девушка тронула струны. Полилась нежная мелодия, сначала как будто бы лёгкий ветерок колыхал листья деревьев, потом ветер усилился, задул, забуранил, и вот уже блеснула молния, грянул гром, загрохотали по крышам тяжёлые капли дождя. И вновь всё стихло... Сладко запели птицы.

— Понравилось, господин Бао?

Заслушавшись, князь и не заметил, как в залу вошла хозяйка с большим серебряным подносом в руках.

— Играй, играй, Сю, — не дожидаясь ответа, произнесла она, расставляя на столе принесённые блюда: мягкие, испечённые на пару, булочки, нежнейшее куриное мясо в мёду, креветки, устрицы, свежая лапша в небольшом керамическом горшочке. — Кушайте, господин Бао!

Баурджин с большим удовольствием закусил, а затем долго и с наслаждением пил чай, внимая сладкому голоску Сю Жэнь, запевшей наконец песни.

Закончив с трапезой, князь вытер руки влажным полотенцем.

Сю Жэнь тотчас же перестала играть, положила инструмент на пол и, протянув руку, просто сказала:

— Идём.

Князь поднялся — что же, отказываться, что ли? В конце концов, он именно за этим сюда и заявился в этакую рань — расспросить без помех девушек, а если повезёт, то и хозяйку.

Взяв гостя за руку, Сю Жэнь провела его наверх, в комнату с зелёными шёлковыми обоями и золочёным светильником на трёх ножках.

— Ложитесь, господин. — Задвинув дверь, девушка кивнула на застланное парчовым покрывалом ложе. — Я буду петь и плясать для вас.

Баурджин послушно улёгся, а Сю Жэнь взяла в руки лежавший на небольшом столике бубен.

И снова произошло всё то же, что и — совсем недавно — в музыке. Вот девушка изогнулась, легла, вытерла со лба пот, словно бы в жаркий день. Вот прикрыла глаза — уснула... А вот по рукам её вдруг пробежала рябь — поднялся ветер. Ударил бубен — загремел гром. Танцовщица вскочила на ноги, повернулась, приложив ладонь ко лбу, посмотрела налево... направо... и — с ужасом в глазах — вверх, в небо. Подняла руки, словно бы закрываясь от непогоды. Побежала... Присела... Выпрямилась... Снова рокотнул гром. Пошёл дождь. О, целый ливень! Обхватив себя за плечи, танцовщица обречённо уселась в углу... Ага! Подняла голову. Улыбнулась — похоже, дождь кончился. Вскочила на ноги — выглянуло солнце! Ой! Сю Жэнь похлопала себя по бокам — а одежда-то мокрая! Снять, снять её поскорей, просушить!

Грациозно скинув халат, девушка осталась в одних узких чёрных штанах, какие здесь, под халатом, носили и мужчины и женщины. Высокая грудь её с накрашенными голубой помадой сосками колыхнулась, блеснула вставленная в пупок жемчужина.

Улыбнувшись, Сю Жэнь подскочила к ложу и, проворно скинув штаны, прильнула к распалённому танцем гостю...

О, это было блаженство — ласкать столь опытную в любви женщину, молодую, красивую, грациозную!

Обнажённые тела со стоном сплелись вместе, улетело на пол скомканное в порыве страсти покрывало, и даже пламя светильника, заколыхавшись, погасло...

— Как мне с тобой хорошо, господин!

— Называй меня Бао, Сю Жэнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги