– Сегодня, на пристани. Мы видели лодку с таким же именем, как у меня.
Лицо у мамы становится белым, белее снега.
– Ну, конечно. Это ты славно придумал, Питер.
Я кусаю губы. Как она может не знать, откуда взялось мое имя?
– Папа проверял свою лодку, и я увидела что-то странное…
– О боже. Она где-то на траулере. – Мама резко встает и принимается ходить по комнате из угла в угол.
– Не где-то, а
– Что значит «прямо на нем»?
– Это чехол на всю лодку. Звериная шкура с короткими, гладкими волосками…
– Мерзавец. – Мама как будто выплевывает это слово. Она садится на пол рядом с маской. Я жду ровно минуту и тяну руку к маске. Интересно, что будет, если я надену ее на себя?
– Нет, дитя. Это не игрушка! – Мама отбирает у меня маску. – Лейда, слушай внимательно, что я скажу. – Она берет меня за руки. – Когда придет время, когда твоя мама вернет себе то, что принадлежит ей по праву, заберет с этой проклятой лодки… – Она на миг закрывает глаза. – Тогда, и только тогда, я надену эту маску. Я, а не ты.
Я киваю, не понимая вообще ничего.
Она запускает руку в швейную корзину. Раздвигает катушки и ленты, вынимает розовое лоскутное одеяло. Вытянув руки в стороны, держит его, будто занавес между нами. Я вижу ее лицо сквозь прозрачные розовые лоскутки, сшитые красными нитками. Каждый стежок – словно кровоточащая ранка. Сейчас мама кажется призраком.
– Это твоя защита, дитя. Здесь я и ты – мои волосы, твоя кожа, – сшитые вместе. Навсегда.
– Но зачем, мама? Зачем мне защита?
Она чуть отстраняется, сводит руки под подбородком, как для молитвы. Розовое одеяло сминается в складки.
– Это твой безопасный проход. Оно откроет тебе путь ко мне. Если когда-нибудь тебе понадобится меня найти, оно перенесет тебя из этого мира в другой.
У меня по спине растекается холодок. В ушах звенят слова Хильды, сказанные ею папе и подслушанные мной.
Я снова плачу:
– Но ты обещала. Куда бы ты ни пошла, я пойду вместе с тобой.
– Ох, Лей-ли… я буду очень стараться сдержать обещание. Но запомни, что я сказала: если нам придется расстаться и ты захочешь меня найти, завернись в него и молись. – Она на миг умолкает. – Молись Одину.
Она складывает одеяло, пока оно не становится размером с буханку хлеба.
– И что потом, мама?
– Не знаю, дитя. Может быть, ничего не изменится. Или…
Окончание фразы звучит у меня в голове.
Седьмой узелок
Она ждала, что он вернется.
Хильда слышала, как торговцы на рынке судачили об обвинениях, предъявленных Хельге Тормундсдоттер, – жуткие новости передавались из уст в уста, свивались кольцами, точно змея, что кусает свой собственный хвост, – она трижды подслушала эту историю еще до того, как собралась позавтракать.
– Здесь уже семьдесят лет никого не вешали.
– Я думал, что колдовство уже давно не считается преступлением.
– Спроси Мартина Лютера. Он наверняка бы ее оправдал, если бы не черная книга.
– Лютер отправил бы ее в преисподнюю самолично. Эта женщина – зло в чистом виде.
Хильда жевала сушеную рыбу и запивала ее виски, отрешившись от гула рыночных разговоров. Она подолгу держала во рту каждый глоток обжигающей жидкости.
Затаив дыхание, она шарила взглядом по пристани у подножия холма.
Она вошла в свой шатер и уселась на кучу оленьих шкур, сжимая в руке бутылку виски, которую берегла для него. Она сделала еще глоток, смакуя во рту жгучую горечь, не в силах сдержать радостного волнения. Она еще раз внимательно осмотрела амулет, который сделала для него: веревка с узелками желаний, каждый узел – молитва за них двоих.