Читаем Становление Героя Щита 18 полностью

— Сестрёнка Садина?..

Уже закончившая резать мясо Рафталия посмотрела на Садину и Силдину с мешками в руках, затем на меня.

— Ага, надо же было как-то принести набор продуктов. Я их захватил как грузчиков.

Благодаря Уровню и всем усилениям они могут носить немыслимые тяжести, но мешает то, что рук всего две. Тяжело, когда грузы объёмные.

— Наофуми-тян, куда это ставить?

— Куда-нибудь на стол.

— Ага.

— Ладно, а теперь быстренько что-нибудь приготовим.

Я поставил кастрюлю на печать и приступил к делу. Готовка — дело небыстрое, но я должен успеть. Я сосредоточился, словно перед битвой, и разогнал по телу Ци.

Первым делом растёр и смешал лекарственных трав. Затем взял шеф-нож.

На моё счастье, никто не требует от меня полного обеда. Полный обед в западном стиле — это овощная закуска перед едой, суп, рыбное блюдо, мясное блюдо, шербет, блюдо из жареного мяса, салат, десерт, фрукты и кофе. В замке Ларка я как-то устраивал подобные обеды, правда в качестве кофе использовал травяной чай с обжаренными травами.

Как бы там ни было, в этой битве у меня нет времени готовить что-то сложное, так что приготовлю что-нибудь в своём стиле.

Да уж… порядок выступления всё-таки играет роль.

Я ещё раз оценил все куски выбранного Рафталией ферментированного мяса и нарезал те, которые точно не ядовиты. При этом я вкладывал Ци, оживляя мясо. Ферментированные части быстро стали ещё ароматнее, и к окончанию работы качество мяса заметно выросло. Вот это уже годится в еду.

Тем временем Кидзуна обработала принесённую мной рыбу. С ядовитой она разобралась давным-давно.

Вот он — дух рыбака. Правильные методы разделки рыб у неё в крови. Она даже успела тщательно выпотрошить и вычистить рыбу — в этом деле ей действительно нет равных.

— Кидзуна, я забираю.

— А? Ой, да.

Я положил ломтики рыбы на блюдце, украсив их лекарственными травами, и заправил маслом. Затем как следует сдобрил Ци…

— Вот первое блюдо и готово. Пародия на рыбное карпаччо.

Затем я обвязал мясо бечёвкой, растопил на сковороде жир и слегка обжарил до корочки, чтобы запечатать внутри весь сок. Естественно, по ходу дела я немного вкладывал Ци, чтобы не падало качество.

— Это что за представление? Если ты не в курсе, перед тем, как жарить мясо, его обычно режут. А ты чего весь кусок пытаешься? — издевался Сэйя, глядя на меня.

Ты с какими вообще поварами сражался до меня? Знай своё место!

Эх, как же хорошо обжаривается мясо, если помогать ему с помощью Ци. Корочка получилась именно такой, как я хотел. Затем я нарезал его, выложил вместе с остатками овощей на противень и засунул его в печь… точнее, в духовку, предварительно разогретую Рафталией.

К этому времени разогрелся принесённый бульон. Я разлил его по разным кастрюлям и набросал туда мяса и резаных овощей, чтобы варились.

Хорошо иметь опыт готовки. Я даже с помощью несуществующих в Японии ингредиентов могу что-нибудь состряпать.

Наконец, я приготовил рагу, добавив в него взятые с собой сыр и молоко.

— Так, осталось…

Оставшееся время я потратил на смешивание лекарственных трав. С их помощью я сделал соус и закуску.

Закуска — куриные ломтики и желе из лекраственных трав.

Суп — на основе принесённого из замка бульона, доваренного до консоме.

Далее — полюбившееся друзьям Кидзуны (и моему младшему брату) рагу и пародия на рыбное карпаччо.

Второе блюдо — моя попытка сделать ростбиф.

Десерт — фруктовый пунш из хороших фруктов в сиропе из сладких трав.

Я мог бы попытаться сделать что-то ещё круче, но боялся, что не хватит времени. Всё-таки нет у меня пока опыта таких битв… хотел сделать полноценный обед из многих блюд, а получалось лишь вот столько. Хотя, в кулинарной манге герои порой вообще выкручиваются при помощи одного блюда, так что я, наверное, зря беспокоюсь.

Гонг, возвещающий об окончании времени на подготовку, прозвенел почти одновременно с тем, как я всё доделал.

<p>Глава 8. Лекарственная кухня</p>

— Уф…

Вот и пригодился опыт приготовления ужина для большой толпы. Я привык к тому, что подаю жителям деревни горы снеди, но в обедах таких размеров тоже есть своя прелесть. Правда, мне хотелось бы, чтобы он получился изысканнее.

— Паренёк Наофуми работал так быстро.

— Да, он выглядел как мастер своего дела. Ты молодец, что смогла ему помочь, Кидзуна.

— Что ты, Грасс, я всего лишь оценивала качество продуктов и резала рыбу…

Кидзуна и её друзья вовсю хвалили меня. И что бы Кидзуна ни говорила, нарезка — очень важная часть процесса. Особенно, когда речь о рыбе.

— Вы очень необычно выбираете время для вливания Ци, Наофуми-сама. Боюсь, мне будет очень сложно научиться делать так, как вы.

— Еда господина-самы-ы! Э? Что значит, это не для меня?

— Тебе — то, что нарезала Кидзуна-сан. Смотри, Наофуми-сама уже несёт тебе.

— Ура! Нюх-нюх… Да! Пахнет вкусно!

— Это ядовитая рыба, так что будь осторожна, — предупредила Рафталию.

— О-о… вот бы нам кто-нибудь рассказал, что вообще происходит.

— Да-да.

— Нас втянули в кулинарную битву.

Тем временем мои спутницы делились впечатлениями. После рассказа Рафталии Садина и Силдина наконец-то поняли, что происходит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Становление Героя Щита

Становление Героя Щита 2 (ЛП)
Становление Героя Щита 2 (ЛП)

В этот раз мы оказались в замке ради награды за защиту мира от волны.Вот что мешало ему сразу сказать, что платить будут только на следующий день?.. Этому подонку жизнь не мила, лишь бы мне насолить?Ещё и стоять приходится рядом с ублюдками, которых я даже видеть не хочу. Так и язву желудка заработать недолго.Подонком я про себя называл короля этой страны, Олткрея Мелромарка… забыл какого. Да и вспоминать не хочу. Короче, он король призвавшей нас страны.Король он отвратительный — когда возникли необоснованные подозрения, он даже не попытался докопаться до истины, а просто обвинил меня. А вчера вечером воспользовался своей властью, чтобы устроить целый скандал.— Итак, сейчас вы получите свою награду за победу над волной и, кроме того, бюджет на месяц.Всё это — деньги на подготовку к следующей волне. Чёртов король обещал платить нам всем.Иллюстратор: Минами Сэйра Над томом работали Команда:RuRa-teamПеревод с английского:Soundwave1900Сверка с английским: arknarokРабота с иллюстрациями:TraidentРедактура:MelassaВычитка: idifferНазванияЯпонское: 盾の勇者の成り上がり2Английское: The Rising of the Shield Hero 2

Анеко Юсаги

Героическая фантастика

Похожие книги