Читаем Старое поместье Батлера (СИ) полностью

Местная мода диктовала свои условия, и выходные платья были составными: под верхним носили нижнее – не распашное, более светлого оттенка. Верхнее с завышенной линией талии – распашное, темнее оттенком, с укороченным лифом, который застёгивался на пуговицы. Из-под распахнутой от талии юбки верхнего платья виднелась нарядная юбка нижнего. Рукава пышные, немного укороченные, имели буфы с разрезами на цветной подкладке и высокие манжеты с кружевами.

Декольте моего наряда было округлым и украшено большим белым отложным воротником, с нашитой атласной лентой золотого цвета.

У мамы декольте имело форму каре с таким же воротом, но с мелким жемчугом по краю.

Образы довершали белые перчатки и веера.

– Увы, часы в виде луковицы и зеркальца в дорогой оправе пришлось продать, даже жемчуг Джон хотел срезать, я просто успела спрятать наряд, – печально вздохнула родительница.

– Мама, ты прекрасна! – улыбнулась я, стараясь отвлечь её от грустных мыслей.

– Правда? – кокетливо изогнула кончики губ она и, ловко распахнув веер, обмахнула лицо.

– Да, – кивнула я и поцеловала её в нежную щёчку. – Пойдём, я слышу перестук копыт, кажется, гость на подходе.

Граф Дин Харрисон приехал ровно к обеду. Очень пунктуально! Плюсик ему в карму, мысли веселили – я нервничала и пыталась отвлечься всякими глупостями.

Дверь мужчине открыла Дора, сейчас её книксен выглядел намного изящнее, чем в первый день. Мама оказалась замечательной наставницей.

– Добрый день, леди! – мужчина галантно поклонился. Одет он был в строгий тёмно-синий бархатный камзол, с манжетами, украшенными вышивкой серебряной нитью.

– Добрый день, лорд Дин, – мама первой подала ему руку, а после с ним поздоровалась и я, также присев в книксене: – Добро пожаловать!

– Думаю, экскурсию по дому делать нет смысла, – улыбаясь заметила Мэделин.

Мы прошли к сиденьям перед камином и расположились друг напротив друга. Графиня вела беседу, как истинная хозяйка дома: казалось, она коснулась всех тем – от природы, погоды, до скачек на ипподроме в Бирмингеме.

Во время беседы изредка ловила на себе задумчивые взгляды Харрисона, сама же старалась не сильно на него пялиться.

– В будущем сезоне хочу выставить Молнию на королевских скачках. Понимаю, что там другой уровень, но мой конь готов и докажет всем, что он лучший! – с удовольствием поделился с нами своими планами мужчина.

Ага-ага. Мой опыт, моё чутьё говорили, даже не так – кричали, что равных моему Зевсу нет на этом континенте…

– Может, пройдём за обеденный стол? – уточнила я, устав от пустой болтовни. – Надеюсь, вы проголодались, лорд Дин?

– Безусловно! И судя по ароматам, витающим в воздухе, ваш повар, возможно, совсем немного уступает в мастерстве моему Лоренцо, – его серо-голубые глаза насмешливо сверкнули.

Ха, слышала я от дядюшки Пола, что у Дина работает крутой повар. Ну, что же, тем приятнее будет стереть с этого бородатого благородного лица выражение ехидного превосходства.

Мы чинно расселись за столом, мама, естественно, во главе, я по правую руку, а Дин занял место слева от неё.

Аби, стараясь не улыбаться, подала тыквенный суп-пюре, украшенный тыквенными же семечками, рядом с тарелкой поставила по маленькой плошке с сухариками.

Пожелав друг другу приятного аппетита, я высыпала сухари в суп. Дин смотрел на блюдо оторопело, но повторил в точности за мной и Мэделин.

– Тыквенный крем-суп, – прежде чем зачерпнуть ложкой угощение, пояснила я, – попробуйте, не бойтесь. Это очень вкусно! – я еле сдержала смех, видя, каким скептическим стало выражение его лица.

Зачерпнув ложкой густую массу, отправила в рот. Сухарики захрустели на зубах. Восхитительная сладость овоща в сочетании с умеренной солёностью и мягким сливочным послевкусием – калейдоскоп гастрономического восторга наполнил всё моё существо.

И при взгляде на ошеломлённые лица Дина и Мэделин, они ощущали то же самое.

– Я даже боюсь представить, чем вы меня ещё угостите. Но уже весь в предвкушении! – гость откинулся на спинку стула, – необыкновенно вкусно! Не думал, что тыкву можно сочетать со сливками… А кусочки сухого хлеба и семечки добавили блюду особую изюминку.

Стейк с гарниром из запечённых овощей принесли сразу же, как убрали пустые тарелки. Мама никак не комментировала происходящее, но было видно, что и она приятно удивлена.

– Это особым образом приготовленное мясо, отрезаете кусочек, обмакиваете вот в этот просто чудесный грибной соус и наслаждаетесь!

Штрудель добил моего гостя: Дин, граф Харрисон был сражён наповал. И это мягко сказано!

Сюртук мужчина расстегнул ещё "на стейке", он доел всё, до крошки! Так же, как и штрудель. Оценив по достоинству сладость воздушного теста, в сочетании с яблочной кислинкой и терпкостью корицы.

– Леди Мэделин, мисс Грейс – это было восхитительное путешествие! Мне не терпится познакомиться с вашим поваром и поблагодарить его от всей души за столь великолепный обед! – выдал он, убирая белое полотенце с колен на стол и вставая на ноги. – Ведите!

Я лукаво улыбнулась, вместо меня ответила мама:

Перейти на страницу:

Похожие книги