Читаем Старое поместье Батлера (СИ) полностью

– Поздравляю, леди! – и по широкой улыбке бургомистра всем, кто хоть немного разбирался в людях, становилось понятно, он бы отдал свой голос "за".

Зал заседаний мы с мамой покинули первыми – нас сопроводили в ту же комнату ожиданий, где мы должны были дождаться документа, своеобразного свидетельства о разводе. Том пристроился позади нас, охраняя, и Мэделин, полуобернувшись, что-то быстро ему шепнула, отчего тот засиял, словно начищенная золотая монета.

Стук в дверь и тут же створка распахнулась, пропуская внутрь граф Доджа.

– Милорд, – мама присела в реверансе, гораздо более глубоком, чем до того. Статус матушки опустился на две ступеньки, придётся кланяться ниже. Я, чуть замешкавшись, повторила следом за ней.

– Встаньте, прекрасные леди. – Мужчина улыбался, – рад, что вся эта история завершилась именно так. Свой голос я бы отдал вам. Хотел, чтобы вы знали это. Эдвард был близким другом моего отца, они прикрывали друг другу спины в сложные времена, когда эти земли частенько полыхали от бунтов. Вот, – он протянул Мэделин свиток, перевязанный алой лентой, – ваш экземпляр. Отныне вы свободны от супруга и можете распоряжаться своей жизнью по своему усмотрению. И ещё, – добавил он, – моя Шарлотта зовёт вас к нам на обед в начале недели. Не откажите в любезности, примите приглашение.

– Конечно, милорд, с огромным удовольствием! – и короткий реверанс.

Додж ушёл, и в кабинет шагнул Дин.

– Простите, милые леди, что опоздал. Гнал коня всю ночь, чтобы успеть, – мужчина улыбнулся искренне, шагнул ко мне, я подала ему свои руки, зачарованно глядя в серые грозовые очи.

Несколько дней назад граф прислал мне записку, в которой извинялся, что ему срочно нужно уехать по делам, и что, вероятно, ему придётся задержаться на некоторое время в другой провинции. Поэтому его появление сегодня сильно меня удивило и неожиданно обрадовало.

– Все дела здесь завершены? – глядя только на меня, отчего стало как-то душно в достаточно прохладном помещении, уточнил сосед.

– На сегодня – да, – не в силах отвести от него взора, выдохнула я. – Спасибо вам, лорд Дин…

– Не стоит благодарностей. Я сделал так, как правильно. Предлагаю отметить сегодняшнюю победу в "Адмирале" – это замечательная таверна с отличной едой.

После его слов заныл желудок – от испытанного волнения страшно проголодалась.

– С удовольствием! – раньше меня согласилась мама, глаза её блестели, руки прижимали к груди заветный свиток, и впервые за долгое время я видела настолько широкую, безудержную улыбку на её губах. – Вы не против, если капитан Стром и дядюшка Пол к нам присоединятся?

– Нет, конечно! – кивнул граф, – я буду только рад компании этих уважаемых джентльменов.

Вчетвером мы покинули здание ратуши. Пол Райд ждал нас неподалёку. Полные тревоги глаза следили за нашим приближением.

У подножия лестницы стояли кареты, в которые садились лорды. Подле одного экипажа замерло двое: лорд Луи Бентинг с дядюшкой.

Мы спустились к ним и услышали возмущения старика:

– Как ты посмел, щенок, не поддержать меня и отменить моё решение! Позор на мои седины! Да ты, да я!

– Закрой рот, – молодой мужчина не повышал голоса, к нам он стоял спиной, но даже так я почувствовала как вдоль моего позвоночника побежали мурашки – настолько холодными и презрительными были интонации, – пока я отсутствовал, ты жил на широкую ногу, ни в чём себе не отказывая.

– Ничего подобного! – вскричал было старикашка, но всё же сдал обороты и оборвал возмущения на полуслове.

– Дома разберёмся. Проваливай. – Это был приказ, которому дядя Луи противиться не стал – как-то резко сдувшись, сгорбившись, словно побитая собака, забрался в карету.

– Как дела? – Дин хлопнул лорда Бентинга по плечу, тот обернулся и вполне дружелюбно улыбнулся.

– Хуже, чем я думал, но разберусь. – Тут его светло-голубые, как льдинки, глаза посмотрели на меня, – не был чести быть представленным очаровательным леди.

– Прошу прощения, – кивнул Харрисон, – баронесса леди Мэделин, племянница генерала Батлера, и её дочь, леди Грейс Лерой… Виконт Луи Бентинг. Его поместье соседствует с моим.

– Рад знакомству, леди Батлер, леди Лерой! – и галантный поклон, мы присели в полагающемся случаю книксене.

– Примите мои соболезнования о вашей утрате, лорд Батлер был замечательным человеком. О его кончине я узнал из последнего письма своего управляющего. Лично хотел вас навестить сразу после прибытия в родные земли. А вон оно как получилось, свиделись в ратуше.

– Лорд Дин, можно вас на пару слов? – к нам подошёл какой-то мужчина, его я видела среди заседающих и он был "за" нас. – Простите меня, леди, я ненадолго заберу графа Харрисона.

Мы коротко присели, показывая, что вовсе не возражаем. Мужчины отошли и о чём-то негромко заговорили.

Ненадолго между нами и виконтом Бентингом повисло неловкое молчание, но молодой мужчина взял ситуацию в свои руки:

Перейти на страницу:

Похожие книги