Читаем Старшая Эдда полностью

31 Сёрли погиб у торцовой стены, у задней стены был Хамдир сражен.

Это называется Древние Речи Хамдира.

Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи "Старшей Эдды"

Сны Бальдра

Тотчас собрались все асы на тинг, и асиньи все сошлись на совет: о том совещались сильные боги, отчего сны у Бальдра такие зловещие.

2 Один поднялся, древний Гаут, седло возложил на спину Слейпнира; оттуда он вниз в Нифльхель поехал; встретил он пса, из Хель прибежавшего.

3 У пса была грудь кровью покрыта, на отца колдовства долго он лаял; дальше помчался гудела земляОдин к высокому Хель жилищу.

4 На восток от ворот выехал Один, где, как он ведал, вёльвы могила; заклинанье он начал и вещую поднял, ответила вёльва мертвою речью:

5 "Что там за воин, неведомый мне, что в путь повелел мне нелегкий отправиться? Снег заносил меня, дождь заливал и роса покрывала,давно я мертва".

6 [Один сказал:] "Имя мне Вегтам, я Вальтама сын; про Хель мне поведай, про мир я поведаю; скамьи для кого кольчугами устланы, золотом пол усыпан красиво?"

7 [Вёльва сказала:] "Мед здесь стоит, он сварен для Бальдра, светлый напиток, накрыт он щитом; отчаяньем сыны асов охвачены. Больше ни слова ты не услышишь".

8 [Один сказал:] Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще хочу знать, кому доведется стать Бальдра убийцей, кто сына Одина смерти предаст".

9 [Вёльва сказала:] "Хёд ввергнет сюда дерево славы; ему доведется стать Бальдра убийцей, он сына Одина смерти предаст. Больше ни слова ты не услышишь".

10 [Один сказал:] "Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще хочу знать, кто за убийство Хёду отплатит, кем на костер он будет отправлен".

11 [Вёльва сказала:] "Ринд в западном доме Вали родит, и Одина сын начнет поединок, рук не омоет, волос не причешет, пока не убьет Бальдра убийцу. Больше ни слова ты не услышишь".

12 [Один сказал:] "Вёльва, ответь! Я спрашивать буду, чтоб все мне открылось: еще знать хочу, кто эти девы, что будут рыдать, края покрывал в небо бросая".

13 [Вёльва сказала:] "Нет, ты не Вегтам, как я считала, ты, верно, Один, ты древний Гаут!"

[Один сказал:] "Ты же не вёльва, провидица вещая, ты, верно, мать трех великанов!"

14 [Вёльва сказала:] "Домой поезжай! Гордись своей славой! Отныне сюда никто не придет, пока свои узы Локи не сбросит и не настанет гибель богов!"

Песнь о Риге

Люди рассказывают в древних сагах, что один из асов, тот, которого звали Хеймдалль, шел однажды своей дорогой вдоль берега одного озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригой. Об этом рассказывается в следующей песни: 1 В давние дни доблестный старый ас многомудрый, храбрый и сильный, странствовал Риг по дорогам зеленым.

2 Шагал он по самой средине дороги; к дому пришел, дверь была отперта; в дом он вошел: пылал там огонь, чета стариков у огня сидела, прадед с прабабкой в уборе старушечьем.

3 Риг им советы умел преподать; сел он потом посредине помоста, а с обеих сторон сели хозяева.

4 Хлеб им тяжелый достала прабабка, грубый, простой, пополам с отрубями; блюдо еще им с едою поставила, в миске похлебку на стол принесла и лучшее лакомство мясо телячье; встал от стола он, спать собираясь.

5 Риг им советы умел преподать; лег он потом посредине постели, с обеих сторон улеглись хозяева.

6 Пробыл он там три ночи подряд; И снова пошел серединой дороги; девять прошло после этого месяцев.

7 Родила она сына, водой окропили, он темен лицом был и назван был Трэлем.

8 Стал он расти, сильней становился, кожа в морщинах была на руках, узловаты суставы, . . . . . . . . . . . толстые пальцы и длинные пятки, был он сутул и лицом безобразен.

9 Стал он затем пробовать силы, лыко он вил, делал вязанки и целыми днями хворост носил.

10 Дева пришла с кривыми ногами, грязь на подошвах, загар на руках, нос приплюснут, и Тир назвалась.

11 Села потом посредине помоста, сел рядом с нею хозяйский сын; болтали, шептались, постель расстилали Тир вместе с Трэлем целыми днями.

12 Детей родили они,жили в довольстве.сдается мне, звали их Хрейм и Фьоснир, Клур и Клегги, Кефсир и Фульнир, Друмб и Дигральди, Лут и Леггьяльди, Хёсвир и Дрётт*. Удобряли поля, строили тыны, торф добывали. кормили свиней, коз стерегли.

13 Были их дочери Друмба и Кумба, и Экквинкальва, и Аринневья, Исья и Амбот, Эйкинтьясна, Тётругхюпья и Трёнубейна*,отсюда весь род рабов начался.

14 Пошел снова Риг по прямым дорогам, к дому пришел, дверь была отперта, в дом он проник: пылал там огонь, чета сидела, дружно трудясь.

15 Мужчина строгал вал для навоя,с челкой на лбу, с бородою подстриженной, в узкой рубахе; был в горнице ларь.

16 Женщина там прялку вращала: пряжу она пряла для ткани,была в безрукавке, на шее платок, убор головной и пряжки наплечные. Бабка и дед были дома хозяева.

17 Риг им советы умел преподать.

19 Встал от стола он, спать собираясь, лег он потом посредине постели, с обеих сторон улеглись хозяева.

20 Пробыл он там три ночи подряд и снова пошел серединой дороги; девять прошло после этого месяцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги