Рисса тяжело поднялась с резного стула и взяла в руки большой керамический чайник, украшенный узорами из синих цветов. Сервиз действительно стоил целого состояния, и если бы у Джека не было конкретного задания, он бы с удовольствием попробовал оценить вещички в этом поместье.
Налив в изящную чашечку, стоявшую напротив Джека, ароматного напитка, Рисса переставила поближе к нему корзиночку с какими-то умопомрачительными пирожными, выглядящими невероятно вкусно, а потом налила и себе.
— Благодарю вас, — потерянно произнес Джек. Он как-то не ожидал, что хозяйка будет сама обслуживать его за столом.
Зачем ей тогда Маффи? Применив некоторую долю воображения, можно было бы представить, что он просто эксцентричный лакей.
Мысль о том, что старуха держит полуголого парня для постельных утех вызывала отвращение. Думать об этом было настолько противно, что Джек напрочь потерял аппетит.
— Ну что же, давайте поговорим, — глотнув из своей чашки, сказала Рисса.
Джек тоже сделал вид, что пьет.
— Я… прошу прощения. Возможно, стоило для начала написать вам письмо, но герцог настаивал, чтобы я договорился о покупке до Нового Года.
Старуха отставила чашку и одарила Джека немигающим взглядом.
— Странно… — уронила она.
Джеку стало совсем неуютно.
— Если дело в цене, то…
— Дело не в цене, — перебила она. — А в том, что сюда приехал именно ты.
Джек поджал губы. Фамильярность его покоробила.
— И что же в этом странного? — поинтересовался он.
Старуха слегка улыбнулась.
— Расскажи мне о себе, — вдруг попросила она. — Чем живешь? Ты женат? Есть дети?
А это-то тут причем?
Джеку остро захотелось выпить. Не чаю, а чего-нибудь покрепче.
— Я не женат, — сквозь зубы ответил он.
Старуха сделала ещё один глоток.
— Почему же? Ты выглядишь представительно. Мне кажется, незамужние девушки должны за тобой табунами бегать.
Глубоко вздохнув, Джек на миг прикрыл глаза.
— У меня была невеста. Но, к сожалению… она ушла.
— Ушла? — заинтересовалась Рисса.
— Да! — говорить про Айри спокойно Джек не мог. — Ушла, оставив после себя лишь записку! В ней она написала, что нам не суждено быть вместе, и чтобы я ее не искал. Она не просто ушла, она уехала из города. Я так и не узнал, почему она так поступила. Мы любили друг друга, я был в этом уверен. Оказалось, я был не прав. Любил там только я. Вы довольны ответом?
Старуха смотрела на него не мигая.
— Странно. Мне кажется, ты что-то недоговариваешь, — спустя пару минут молчания сказала она.
Вот точно ведьма. Джек почувствовал, как в нем просыпается злость.
— Зачем вам моя история? Как это относится к цели моего визита? Вы не хотите продавать зеркало? Хорошо, тогда скажите об этом, и я…
— Попытаешь ещё раз меня убедить?
Джек почувствовал, что его провоцируют.
— Возможно, — коротко ответил он, не поддаваясь. — В любом случае, моя биография здесь ни при чем.
Рисса налила себе ещё чаю.
— А если я скажу, что готова подумать о продаже, если ты расскажешь мне то, о чем умолчал?
Повисла тишина. Джек открыл рот, чтобы ответить прямым отказом, а потом подумал: а какая разница? В конце концов, дальше этого дома содержание их разговора вряд ли уйдет.
— Была ещё одна женщина, — вздохнув, признался он. — Она была в меня влюблена. После того, как моя невеста покинула меня, эта женщина… сделала все, чтобы занять ее место. Но у нее не получилось, и она попыталась превратить мою жизнь в ад. Сейчас Анна вышла замуж за герцога. Того самого, по чьему поручению я здесь. Она счастлива, я думаю. По крайней мере, я больше не жду от нее удара в спину. Она успокоилась.
Старуха опустила глаза и уставилась на белоснежную скатерть.
— Хорошо, — произнесла она. — Я продам тебе зеркало. Если ты кое-что для меня сделаешь.
— Что именно? — Джеку почему-то показалось, что она попросит его починить ей дверь.
Рисса вновь подняла на него взгляд и усмехнулась.
— Ты встретишь со мной Новый Год. Знаешь ли, в этой глуши довольно скучно!
Старуха одновременно забавляла и пугала. Раздражала ещё своими личными вопросами, пока Джек не понял, что она просто страдает без новостей. Все кумушки любят поболтать, а послушать, о чем твердит молва. Повадки госпожи Риссы выдавали в ней человека, который отвык бывать в обществе. Порой она забывалась и начинала что-то бормотать, словно спрашивала совета у самой себя. Этим и объяснялась ее странная просьба: хозяйка дома просто отчаянно не желала отпускать неожиданного гостя, так ей хотелось с кем-то поговорить. Слуги не в счет, судя по всему, они также мало бывают в деревне, как и сама Рисса. А тут приезжий, такой подарок на новогодний праздник…
Вот только вопросы ее были Джеку неприятны.
Дом для старухи и троих ее подчиненных был слишком большим. С хозяйством тут явно не справлялись: наверняка большинство комнат всю зиму стояли холодными и не использовались.
Надо думать, новогодние праздники на Лисьем Ухе были скучными, если не сказать — тягостными. Джек мог понять одиночество, потому смирился со своей участью. Развлечь старуху разговорами — не так уж тяжело ради удачной сделки.