«Маленькая святая» св. Тереза из Лизье (1873–1897) ныне является самой почитаемой святой во Франции и, вероятно, во всем католическом мире. Причислена к лику «учителей Церкви» папой Иоанном Павлом II. Суждение С. В. не кажется справедливым. В опыте смертельной болезни и чувства богооставленности, приступов неверия, о которых рассказывала сама Тереза, она не могла любить Бога иначе как безлично.
Les deux formes de la charité. Речь идет о двух формах любви – к Богу и ближнему. Сharité в данном случае (через латинское caritas) является эквивалентом греческому ἀγάπη. Заповедь «возлюби Бога» (Втор 6, 5; Мф 22, 37; Мк 12, 30; Лк 10, 27) и в Септуагинте, и в Евангелиях передается греческим словом ἀγαπάω.
Мф 7, 21.
Мф 25, 37.
Фома Аквинский. Сумма теологии. Ч. 1. Вопрос 32. П. 1. В «Тетрадях» С. В. пишет: «…Безусловная и глобальная вера во все, чему Церковь учит, учила и будет учить, – то, что называет верой св. Фома, – это не вера, а социальное идолослужение. Ясно, что множество людей, большей частью несовершенных, не могут сформулировать истину, которой Бог позволил достигнуть втайне, в молчании, во время созерцания, человеку совершенному. Церковь осуществляет свой авторитет законно только тогда, когда она препятствует попыткам приглаживать юродство подлинных духовных тайн»(К14, ms. 25).
Мф 12, 33.
Ср.: Ин 10, 20: «Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?»
1 Ин 4, 8.
Евр 11, 6.
1 Ин 5, 1.
Ср.: Катехизис Тридентского собора. 1, 1: «Конечная цель человека… намного более возвышенна, чтобы возможно было ее постичь только с помощью света его разума. Следовательно, необходимо, чтобы Сам Бог дал ему познание. И это познание есть не что иное, как вера, посредством которой мы, без всякого колебания, принимаем как несомненное – все, что наша мать святая Церковь предлагает нам как откровение от Бога. Ибо невозможно иметь ни малейшего сомнения относительно того, что исходит от Бога, так как Он есть сама Истина» (пер. мой. –
Евр 11, 6.
С. В. лишь в небольшой степени была знакома с публикациями манихейских источников; наиболее существенные находки в этой области были сделаны уже после ее смерти. То же относится и к писаниям катаров. Собственные сочинения катаров, обнаруженные в 1940-е гг., открыли исследователям, что между манихейством и их верой не было никакого родства: оно было придумано их гонителями. См. по теме:
Ориген. Гомилии на книгу Бытия. II, 3.
Быт 9, 21–27.
Такое понимание не чуждо и церковным писателям. Ср. у Киприана Карфагенского, Послание 63: «Вино – кровь Христова, о чем возвещает таинство и свидетельство всего Писания. (…) Ной предвозвестил это таинство и тем явил образ будущих страданий Господних, что „выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем“».
Ферекид (VI в. до н. э.) был не сирийцем, а жителем Сироса, одного из островов Кикладского архипелага. Предание говорит, что он не имел учителя среди эллинов, а постигал мудрость самостоятельно из «тайных книг финикийцев». Гностик, о котором говорится в этом месте у Климента, – Исидор, сын Василида (II в.).
Эти слова Ферекида передает Прокл (VI в.) в комментариях к «Тимею» Платона.
Геродот. История. II, 50 и след.
Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. I, пролог, 1.
Иез 30, 3–9.
Иез 28, 14.
Сближение идеалов Гитлера и Муссолини с образом Римской империи – неотъемлемая часть фашистской пропаганды, поддержанная частью немецких и итальянских историков.
Слова св. Киприана Карфагенского (Послание 83, 10).
Ин 3, 5.
Тридентский собор. Сессия VI (13 янв. 1547 г.). Декрет об оправдании. Гл. XII.
См. выше, п. 13.
La verité, au sens strict. Здесь необходимо представлять разницу смысловых оттенков между греческим ἀλήθεια (истина) и его латинским соответствием – veritas, из которого исходит и французское verité. По своей этимологии греческое слово буквально означает: «то, что
не обязательно устанавливаемый по опыту, но также и приемлемый в качестве дара. А латинский термин делает акцент на достоверности, на том, что истина воспринята и оценена в опыте. Смысловые поля обоих терминов не вполне совпадают; излишне говорить о последствиях такого расхождения для богословского метода. Понятие «истины» в русском языке выработалось под влиянием восточной традиции. Для нас истина может быть не только плодом опыта и умозаключения, но может и безмерно превосходить способности интеллекта. Поэтому в переводе тех мест, где С. В. говорит об истине (verité) в ее западном понимании (это и есть для нее «точный смысл слова»), русскому переводчику порой приходится вводить уточняющие определения – «фактическая», «формальная истина».
Буквально: прекрасные дела
Ин 15, 24. О фарисеях, преследующих Иисуса клеветой.
Ин 15, 22.
Мф 7, 22–23.
Мф 24, 24.
Откр 13, 3–5.