Читаем Стеклянная Крепость (ЛП) полностью

Теперь, когда Гаррик полностью проснулся, тряска была мучительно болезненной. У Коэрли, должно быть, ночное зрение лучше, чем у людей; они двигались с полной уверенностью, избегая луж и деревьев, упавших поперек тропы. Однако женщины, несшие Гаррика, видели немногим лучше, чем он сам. Кто-то поскальзывался на каждом шагу, и однажды обе, шедших впереди, упали на колени. Рывок за локти заставил Гаррика помрачнеть рассудком.

— Хорошо, опустите его, — сказал крупный самец. — Но держите его связанным. Нерга и Эни? Идите за большим животным и убейте его, если оно попытается убежать.

— Самки животных, опустите самца Гаррика на землю, — сказала самка Корла. Она посмотрела на Гаррика и добавила: — Я волшебница Сиравил, чудовище Гаррик.

Носильщики резко остановились. Вероятно, они услышали большого самца так же, как и Гаррик, но никак не отреагировали, пока не получили прямой приказ от волшебницы. Теперь они скорее уронили, чем опустили Гаррика на грязную землю.

Крупный самец уставился на Гаррика, поглаживая набалдашник своей деревянной дубинки. — Я — Тораг Великий! — сказал он. Воин отрезал лодыжки Гаррика от длинного шеста. — Ни один другой Корл не устоит против меня!

Кремневый нож освободил локти Гаррика. Его запястья все еще были связаны перед ним тонкими, жесткими шнурами, но в одном месте. Он перекатился в сидячее положение и посмотрел на своего похитителя.

— «Дай мне освободить руки, и я покажу тебе, на что способен мужчина», — подумал он. Вслух он сказал: — Почему ты напал на меня, Тораг? Я не был твоим врагом.

Тораг посмотрел на него с изумлением. Он повернулся к Сиравил и зарычал — буквально из своих собственных уст, и тон слов, прозвучавших в голове Гаррика, был столь же ясен: — Что говорит это животное? Он чудовище! Как он может воображать, что он враг величайшего из Коэрли?

— Ты ударил его по голове, — ответила Сиравил, пожимая плечами. — Возможно, он бредит. Хотя...

Она оглянулась; Гаррик повернулся, чтобы проследить за направлением ее взгляда. Женщины из деревни несли тела двух воинов. Трупы людей-кошек были достаточно легкими, чтобы для каждого из них хватило пары носильщиков.

— ... хотя он всего лишь животное, и оно опасно.

— Двигаемся дальше! — приказал Тораг. Более тихим, но все еще резким голосом он добавил, обращаясь к Сиравил: — Мы не можем вернуться в крепость засветло, но я бы хотел отойти подальше от того места, где мы совершили набег. Просто на всякий случай.

Он ткнул Гаррика рукоятью своей дубинки. — Вставай, скотина, — сказал он. — Если ты не сможешь идти, я переломаю тебе колени и прикажу тащить тебя волоком. Может быть, мне все равно следует это сделать.

Гаррик поджал под себя ноги, поднялся на колени, а затем, пошатываясь, поднялся на ноги, не упираясь связанными руками в грязь, чтобы удержаться. Он пошатнулся, и боль пронзила его тело — лодыжки, запястья и возобновившийся пульс в голове, — но он не упал. Он начал тащиться за воином Корлом, который был следующим впереди в шеренге. Тораг и женщина-волшебница пристроились рядом с ним.

Он не великий мыслитель, этот Тораг, — сказал Карус. — Он слишком глуп, чтобы услышать хороший план, даже когда он исходит из его собственных уст.

— «На самом деле он меня не боится», — подумал Гаррик.

Карус рассмеялся. Хорошее настроение короля было неподдельным, но оно было таким, же холодным и суровым, как буря с мокрым снегом.

— Почему ты такой большой, чудовище?— спросил Тораг. — Есть ли еще такие, как ты, в том муравейнике, где мы тебя поймали?

— Его зовут Гаррик, — подсказала Сиравил своему вождю. — Иногда использование их имен делает их более откровенными.

Гаррик с изумлением посмотрел на Корла. Неужели они не понимали, что он может слышать, что они говорят друг другу?

Коэрли думают, что только то, что они говорят непосредственно тебе, будет переведено, — произнес незнакомый голос в голове Гаррика. — Им никогда не приходило в голову проверить это предположение. Они не слишком развитая раса.

Ни один из Коэрли не произнес ни слова. Птица на плече Сиравил снова затрепетала перепончатыми крыльями.

— Я не местный, — сказал Гаррик. — Можно сказать, я посетитель. Все члены моего племени такие же крупные, как я, или даже больше.

Тораг посмотрел на Сиравил, и его лицо нахмурилось, что подчеркивалось длинной челюстью. — Это чудовище говорит правду? — потребовал он.

— Я не знаю, — ответила Сиравил. — Обычно они слишком напуганы, чтобы лгать, но этот действительно выглядит по-другому.

Резким тоном она добавила: — Эй вы, женщины, чудовища! Является ли самец Гаррик чужаком в вашем логове?

— Я знаю, откуда он родом, — отозвалась одна из женщин, несших мертвых воинов. — Его привел мой муж Марзан. Заставь кого-нибудь другого взять шест, и я расскажу тебе о нем все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы