Читаем Стеклянные снежинки полностью

«На прицеле у Иствуда» – гласила деревянная вывеска с выгравированным изображением кольта, стоящая слева от входа, а на дверной табличке было написано что-то про время работы бара.

«И давно я в Техасе то оказался, что за идиотское название…» – подумал про себя парень и оценил вид заведения снаружи.

В окнах было невозможно что-либо разглядеть: они были закрыты какими-то толстыми синими портьерами. Изнутри доносились весёлые мальчишечьи восклицания.

Так как особого желания у Карла продолжать поиски в толпе людей не было, он решил рискнуть и зайти сюда, в надежде на то, что может тут подают и еду.

Не успев протянуть руку к двери, в тот же момент она отворилась, и из неё вылетел мужчина среднеазиатской внешности, чуть не столкнувшись с парнем.

Незнакомец на секунду остановился, пристально вглядевшись в лицо Карла, и, скривив губы в злой усмешке, засунул руки в карманы и быстрым шагом удалился от заведения.

Немного испугавшийся парень пару секунд продолжал смотреть в спину исчезающему неизвестному, видя его чёрные кучерявые волосы, и, решив не заострять на этой ситуации особого внимания, открыл большие маятниковые двери и вошёл в бар.


///


Откинув занавес из бирюзовых бус, в нос ударил приятнейший аромат кофе. Потолочные светильники приглушённо освещали небольшое помещение. В нём интуитивно чувствовался уют: по середине была барная стойка, перед которой стояли несколько чёрных хокеров; над ней висели большие настенные часы, которые, судя по всему, не работали; по правую сторону вблизи стояли два небольших тёмно-зеленых столика, окружённые двумя парами бархатных кресел с обоих сторон; в левой же стороне гордо стоял аркадный игровой автомат, окутанный несколькими парнями и девушкой. А украшали всю эту идиллию развешанные на стенах переливающиеся цветами радуги гирлянды и шарики, подвешенные к потолку, символизирующие, судя по всему, о скором наступлении Рождества.

Повесив пальто на заполненную одеждой напольную вешалку, стоящую возле входа, Карл, не обращая ни на кого внимания, угрюмо прошёл к барной стойке и сел на ближайший стул.

Одинокий бармен стоял спиной к посетителям и, поднявши голову к часам, монотонно натирал бокал.

Позади от него было несколько висящих стаканов, пинт и фужеров, а по бокам, на удивление Карла, на подставках были зажжены две свечи, которые уже почти догорели. Рядом на стене в деревянной рамке висел небольшой сувенирный (или нет) револьвер, под которым виднелась надпись: «Лучшему бармену от друга из столицы».

Бармен никак не отреагировал на нового клиента, и, не решившись его окликнуть, парень от скуки решил получше рассмотреть этого человека.

Он был среднего роста, но с мощной спиной; надета на нём была зелёная гавайская рубашка с розовыми фламинго (явно не по погоде, хотя в помещении и было тепло), короткие рукава которой подчёркивали волосяной покров на руках, а с головы свисала небрежно собранная в хвост копна длинных волос, покрашенных в пепельный цвет. На вид ему было лет тридцать.

Окончив осмотр и вернувшись в реальность, Карл случайно толкнул стоящую на столе пустую пинту и чуть её не уронил.

Бармен вышел из раздумий и резко обернулся. От такого неожиданного поворота парень опять чуть не уронил стеклянный сосуд.

Из-под покрашенных в такой же серый, как и волосы бровей, на него взглянули маленькие добрые карие глаза и радостно улыбнулись.

«Коничива!» – мелодично пролепетал он новому посетителю бара неизвестное для него слово.

«Извините?»

«Здравствуйте говорю! Добро пожаловать!»

«А, я сразу и не понял. Здравствуйте» – Карл на каком-то бессознательном уровне почти моментально проникся к этому человеку.

«Да вы внимание не обращайте, язык новый практикую, вот даже словарик купил. Будда даст, может и перееду отсюда! – помахал он какой-то маленький книжкой, вытащенной из-под стойки. – Ох, прошу прощения. Вас как звать то? Раньше ведь к нам не заходили, не припомню».

«К-Карл…».

«Очень приятно, Карл! Я Александр, бармен, и по совместительству владелец сего незатейливого заведения. По случаю знакомства с меня кружечка чёрного кофе» – сказал мужчина и, не дав ничего ответить, куда-то удалился.

Вследствие предстоящего ожидания, да и делать, если честно, было больше нечего, парень решил пристальней рассмотреть собрание каких-то ребят в углу, не перестававших громко разговаривать, которые окружили игровой автомат.

Их было четверо: три парня и девушка.

Самый младший – на вид ему было лет восемнадцать – стоял по левую сторону от автомата и с завороженными глазами молча переводил взгляд с происходящей на экране игры на того, кто в эту игру играл.

На нём была белая, повидавшая время кофта с длинными рукавами, и чёрные, идеально выглаженные потрёпанные брюки. Невысокий рост в совокупности с коротко остриженными волосами и добрым, улыбающимся лицом создавал образ младшего брата, который постепенно впитывал опыт и учился жизни у старшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза