— Я просто хочу, чтобы ты вела себя осторожно, Элисон, не была упрямой… не была собой, лишь на время… вела себя осторожно и тихо…
— Я попытаюсь, Дину, — она сжала его руку. — Обещаю. И ты тоже, ты тоже должен быть осторожен.
— Я и буду — таков мой характер. В этом смысле мы разные… Вот почему я о тебе беспокоюсь.
Пролетела еще одна эскадрилья. Больше невозможно было спокойно лежать, когда стекла дрожали так, будто вот-вот треснут. Элисон перебросила ноги с кровати. Она подобрала сумочку, где держала ключи от Дайтоны, которая оказалась неожиданно тяжелой. Элисон открыла ее и подняла брови, посмотрел на Дину.
— Это револьвер твоего отца. Я нашел его в ящике.
— Он заряжен?
— Да. Я проверил.
Она закрыла сумочку и повесила ее на плечо.
— Пора.
Они спустились и обнаружили Саю Джона сидящим на веранде в своем любимом кресле-качалке. Элисон бросила рядом с ним ключи и обняла его за талию.
— Мне нужно твое благословение, дедушка.
— Зачем?
— Мы с Дину собираемся пожениться.
Его лицо озарила улыбка. Элисон с радостью увидела, что он ее понял, его глаза чистые и ясные. Он сделал обоим знак подойти поближе и обнял их за плечи.
— Сын Раджкумара и дочь Мэтью, — он чуть раскачивался из стороны в сторону, держа их головы руками, словно трофеи. — Что может быть лучше? Вы объедините наши семьи. Ваши родители будут довольны.
Они вышли наружу, начал накрапывать дождь. Дину поднял верх Дайтоны и открыл для Саи Джона дверь. Усаживаясь, старик похлопал его по плечу.
— Передай Раджкумару, что это будет громкая свадьба, — сказал он. — Настаиваю на том, чтобы пригласить архиепископа.
— Да, — попытался улыбнуться Дину. — Конечно.
Потом Дину подошел к Элисон и нагнулся к ее окну. Она не смотрела в его сторону.
— Мы не попрощались.
— Нет.
Она завела машину, и Дину сделал шаг назад. В конце дорожки Дайтона остановилась. Дину увидел, как Элисон высунулась из окна, силуэт ее головы выделялся на фоне рассеянного дождем света. Она подняла руку, чтобы помахать, и он махнул в ответ. Потом он побежал вверх по лестнице, от окна к окну, наблюдая за фарами Дайтоны, пока та не скрылась из вида.
Хижина, где провел ночь подполковник Бакленд, представляла собой маленькое строение из красного кирпича, окруженное деревьями, и находилась примерно в полумиле от поселка кули. Арджуна вел разговорчивый молодой "контрактор", одетый в шорты цвета хаки, он же нес бутылку воды и узелок с провизией, которую приготовили для подполковника.
Контрактор показал Арджуну ведущую на юг, в сторону низких холмов, дорогу.
— В паре миль отсюда есть город, — сказал он. Мы слышали, что его занимают британцы.
Они подошли к лестнице, ведущей в хижину. Контрактор протянул воду и узелок с провизией.
— Полковник будет в безопасности, если пойдет по этой дороге. Ему понадобится не больше часа или двух, чтобы добраться до города, даже если пойдет очень медленно.
Арджун робко поднялся по ступенькам к двери. Он постучал и, не получив ответа, концом костыля открыл дверь. Подполковник Бакленд лежал на бетонном полу на матрасе.
— Сэр.
Подполковник Бакленд резко сел, оглядываясь.
— Кто здесь?
— Лейтенант Рой, — отдал честь Арджун, навалившись на костыль.
— О, Рой, — голос подполковника потеплел. — Рад вас видеть.
— Я тоже рад вас видеть, сэр.
— Вы ранены? Что случилось?
— Пуля прошла через икру, сэр. Всё будет в порядке. А как ваша рука?
— Немного болит.
— Думаете, вы сможете идти, сэр?
Подполковник Бакленд удивленно поднял брови.
— А что? — он бросил взгляд на узелок и бутылку с водой в руках Арджуна. — Что у вас там, Рой?
— Вода и провизия, сэр. Японцы продвигаются по шоссе север-юг. Если пойдете в другом направлении, то сможете пройти через линию фронта.
— Через линию фронта? — подполковник Бакленд медленно повторил, словно самому себе. — Так что же, я пойду один? Что насчет вас? А остальных?
— Мы остаемся здесь, сэр. Пока что.
— Понимаю, — подполковник Бакленд встал, прижимая правую руку к груди. Он взял у Арджуна бутылку с водой и посмотрел ее, повертев в руке. — Так вы собираетесь переметнуться к японцам?
— Я бы не стал употреблять такие слова, сэр.
— Уверен, что не стали бы, — подполковник Бакленд пристально посмотрел на Арджуна и нахмурился.
— Знаете, Рой, — произнес он наконец. — Я никогда не принимал вас за перебежчика. Других — да, возможно. Но вы… вас я никогда не мог бы счесть предателем.
— Кое-кто скажет, что я всегда был предателем, сэр.
— А вы и правда в это верите? — подполковник Бакленд покачал головой. — На самом деле вы в это не верите.
— Сэр?
— Не верите. Иначе вас бы здесь не было, с водой и пищей для меня. Лишь некомпетентный военный станет помогать врагу сбежать. Или дурак.
— Я посчитал, что обязан, сэр.
— Почему?
— Потому что это не ваша вина, сэр. Вы всегда были к нам справедливы. Вы были лучшим командующим, о котором можно мечтать — учитывая обстоятельства.
— Полагаю, вы ожидаете, что я вас поблагодарю?
— Я ничего не ожидаю, сэр, — Арджун открыл дверь. — Но если не возражаете, сэр, времени не так уж много. Я покажу дорогу.