Ей было легко с ним общаться, хотя она никогда не находила легкого языка с окружающими людьми. Но господин Дроссельфлауэр был… другим. Отличался от всех прочих чем-то, чему сложно было бы дать название. Но если бы Меган спросили, она бы сказала – легкость. Во всем, что окружало господина Дроссельфлауэра, была легкость: в том, как он двигался, как держал инструмент, как улыбался и говорил. Он не был похож ни на кого из знакомых Меган взрослых – но и на ровесников был не похож. Взять тех же Бритт и Хью, каждый на своей волне, внутри себя…
А Дроссельфлауэр отличался.
И эта открытость Меган очень нравилась.
– Я была на обзорной площадке, но там не так красиво. Никогда не видела горы такими…
– Горы прекрасны. Когда живешь в горном городишке, невольно привыкаешь видеть их каждый день. Очарование постепенно испаряется, отравленное рутиной будней. И все же я стараюсь напоминать себе о том чувстве, которое они вызывают. Поэтому я нашел это место и прихожу сюда. Здесь легко быть наедине с горами… И со своими мыслями.
– А вы всегда играете на скрипке?
– Нет, – улыбнулся Дроссельфлауэр. – Только когда хочу о чем-нибудь подумать.
– И… О чем же вы думали сегодня? – спросила Меган, поражаясь собственному нахальству.
Она не могла и припомнить, когда настолько нарушала чьи-то личные границы и лезла с расспросами.
Но Дроссельфлауэр, казалось, совершенно не рассердился.
Он откинул светлую челку со лба и ответил:
– Я думал о вас, моя дорогая. О целых трех гостях, которых удалось заполучить в свой гостеприимный дом. Все думаю, чем вас развлечь, чтобы вы не разочаровались в нашем милом городе. Вот, например, – ярмарки. Было бы здорово устроить ярмарку – специально для вас, да и горожан это повеселит. Местные умельцы любят выставляться на ярмарках – это дает законную возможность распушить друг перед другом хвосты и похвастаться своими творениями. Чего только не делают!
– Да… Ярмарка – хорошая идея… – неуверенно ответила Меган, которую ярмарки всегда немного пугали, как и любое место, где собиралась толпа.
– Вы мне поможете? – быстро спросил Дроссельфлауэр.
– Как?..
Меган растерялась. Она не представляла, чем могла бы помочь – в жизни не устроила ни одной ярмарки, да и в целом сторонилась любой подобной работы.
– Вы же художница, Меган! Вдруг вы сможете поделиться со мной своим вдохновением?
Меган замялась. Казалось, от господина мэра не укрылись ее сомнения, потому что он произнес:
– Знаете, что самое главное здесь, в Марблите? Здесь каждый позволяет себе мечтать так, как хочет. О том, что хочет. Я вижу в ваших глазах, Меган, – вы полны мечтами. Поделитесь ими со мной? Я смогу воплотить их так, как никто другой…
Меган помедлила – и кивнула, решив, что не будет никакой беды, если она поможет господину мэру – а заодно, быть может, выведает у него что-то полезное, и, к тому же, сможет пробраться в ратушу.
* * *
Хью послушно вышел следом за Талассом. Таласс все так же держал его за руку, и Хью находил это удивительно приятным.
– Куда мы идем? – спросил он.
Таласс улыбнулся.
– Хочу отвести тебя кое-куда.
Хью хотел было продолжить расспросы, но передумал – если Таласс готов взять и открыть ему какой-нибудь секрет, в его интересах молчать и слушать. Мало ли что можно узнать!
Они завернули за угол «Книжной лавки Брукс» и стали удаляться вниз – под гору, улицы здесь ощутимо кренились, и Хью подумал, что на велосипеде или самокате здесь было бы самое то – отпускаешь педали и катишься с ветерком.
– А здесь есть велосипедисты? – спросил он.
Таласс покосился на него:
– Эм… Нет. Марблит совсем небольшой город, к чему? Да и в принципе только Долл здесь куда-то ездит, да я иногда.
– Значит, кроме вас из города не выходит?
– К чему? Здесь все есть.
Хью показалось это странным. Опять же – откуда берется еда? Откуда вообще получает жизнь этот непонятный, сказочный город? Вопросы так и рвались с его языка, но Хью усилием воли заставил себя промолчать. Тем более что говорить на эту тему он больше не видел смысла: после разговора с Гвендолин ему стало ясно, что Марблит не похож на другие города, стало быть, и мерить его надо другой монетой. И важно помнить об этом: ведь чтобы выбраться из Марблита, надо понимать – и принимать – его устройство.
Он вытеснял и гнал от себя мысль, что отсюда нет выхода, что он здесь пленник. Вместо он думал о Марблите как о месте, где ему может быть лучше, чем дома.
Он совсем забыл историю о мальчике, которого однажды приманили на лукум – и о том, чем все это закончилось.
Тем временем Таласс миновал еще несколько поворотов – Хью не успевал запоминать вывески и ориентиры – и оказался около высокой кованой ограды. Здесь, конечно, тоже было стекло: в кованые узоры были искусно вплетены витражные стеклышки, переливающиеся под солнцем. Темные сосны нависали над оградой, и рассмотреть, что там – за оградой – не представлялось возможным.
Таласс расстегнул воротник и достал связку ключей. Хью поднял брови: способ показался ему интересным. Так, конечно, никто ключи не украдет, но… в Марблите же безопасно, разве нет? Почему не носить ключи в кармане?